The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 in principio regis Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud a Domino dicens
1 This message came from the Lord soon after Jehoiakim son of Josiah became king of Judah.
2 haec dicit Dominus sta in atrio domus Domini et loqueris ad omnes civitates Iuda de quibus veniunt ut adorent in domo Domini universos sermones quos ego mandavi tibi ut loquaris ad eos noli subtrahere verbum
2 This is what the Lord said: "Jeremiah, stand in the courtyard of the Temple of the Lord. Give this message to all the people of the towns of Judah who are coming to worship at the Temple of the Lord. Tell them everything I tell you to say; don't leave out a word.
3 si forte audiant et convertantur unusquisque a via sua mala et paeniteat me mali quod cogito facere eis propter malitias studiorum eorum
3 Maybe they will listen and stop their evil ways. If they will, I will change my mind about bringing on them the disaster that I am planning because of the evil they have done.
4 et dices ad eos haec dicit Dominus si non audieritis me ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis
4 Say to them: 'This is what the Lord says: You must obey me and follow my teachings that I gave you.
5 ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos de nocte consurgens et dirigens et non audistis
5 You must listen to what my servants the prophets say to you. I have sent them to you again and again, but you did not listen.
6 dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae
6 If you don't obey me, I will destroy my Temple in Jerusalem as I destroyed my Holy Tent at Shiloh. When I do, people all over the world will curse Jerusalem.'"
7 et audierunt sacerdotes et prophetae et omnis populus Hieremiam loquentem verba haec in domo Domini
7 The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the Temple of the Lord.
8 cumque conplesset Hieremias loquens omnia quae praeceperat ei Dominus ut loqueretur ad universum populum adprehenderunt eum sacerdotes et prophetae et omnis populus dicens morte morietur
8 When Jeremiah finished speaking everything the Lord had commanded him to say, the priests, prophets, and all the people grabbed Jeremiah. They said, "You must die!
9 quare prophetavit in nomine Domini dicens sicut Silo erit domus haec et urbs ista desolabitur eo quod non sit habitator et congregatus est omnis populus adversum Hieremiam in domum Domini
9 How dare you prophesy in the name of the Lord that this Temple will be destroyed like the one at Shiloh! How dare you say that Jerusalem will become a desert without anyone to live in it!" And all the people crowded around Jeremiah in the Temple of the Lord.
10 et audierunt principes Iuda verba haec et ascenderunt de domo regis in domum Domini et sederunt in introitu portae Domini novae
10 Now when the officers of Judah heard about what was happening, they came out of the king's palace and went up to the Temple of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate.
11 et locuti sunt sacerdotes et prophetae ad principes et ad omnem populum dicentes iudicium mortis est viro huic quia prophetavit adversum civitatem istam sicut audistis auribus vestris
11 Then the priests and prophets said to the officers and all the other people, "Jeremiah should be killed. He prophesied against Jerusalem, and you heard him yourselves."
12 et ait Hieremias ad omnes principes et ad universum populum dicens Dominus misit me ut prophetarem ad domum istam et ad civitatem hanc omnia verba quae audistis
12 Then Jeremiah spoke these words to all the officers of Judah and all the other people: "The Lord sent me to say everything you have heard about this Temple and this city.
13 nunc ergo bonas facite vias vestras et studia vestra et audite vocem Domini Dei vestri et paenitebit Dominum mali quod locutus est adversum vos
13 Now change your lives and start doing good and obey the Lord your God. Then he will change his mind and not bring on you the disaster he has told you about.
14 ego autem ecce in manibus vestris sum facite mihi ut bonum et rectum est in oculis vestris
14 As for me, I am in your power. Do to me what you think is good and right.
15 verumtamen scitote et cognoscite quod si occideritis me sanguinem innocentem traditis contra vosmet ipsos et contra civitatem istam et habitatores eius in veritate enim misit me Dominus ad vos ut loquerer in auribus vestris omnia verba haec
15 But be sure of one thing. If you kill me, you will be guilty of killing an innocent person. You will make this city and everyone who lives in it guilty, too! The Lord truly sent me to you to give you this message."
16 et dixerunt principes et omnis populus ad sacerdotes et prophetas non est viro huic iudicium mortis quia in nomine Domini Dei nostri locutus est ad nos
16 Then the officers and all the people said to the priests and the prophets, "Jeremiah must not be killed. What he told us comes from the Lord our God."
17 surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populi loquentes
17 Then some of the older leaders of Judah stood up and said to all the people,
18 Michas de Morasthim fuit propheta in diebus Ezechiae regis Iudae et ait ad omnem populum Iudae dicens haec dicit Dominus exercituum Sion quasi ager arabitur et Hierusalem in acervum lapidum erit et mons domus in excelsa silvarum
18 "Micah, from the city of Moresheth, was a prophet during the time Hezekiah was king of Judah. Micah said to all the people of Judah, 'This is what the Lord All-Powerful says: Jerusalem will be plowed like a field. It will become a pile of rocks, and the hill where the Temple stands will be covered with bushes.'
19 numquid morte condemnavit eum Ezechias rex Iuda et omnis Iuda numquid non timuerunt Dominum et deprecati sunt faciem Domini et paenituit Dominum mali quod locutus erat adversum eos itaque nos facimus malum grande contra animas nostras
19 "Hezekiah king of Judah and the people of Judah did not kill Micah. You know that Hezekiah feared the Lord and tried to please the Lord. So the Lord changed his mind and did not bring on Judah the disaster he had promised. If we hurt Jeremiah, we will bring a terrible disaster on ourselves!"
20 fuit quoque vir prophetans in nomine Domini Urias filius Semei de Cariathiarim et prophetavit adversum civitatem istam et adversum terram hanc iuxta universa verba Hieremiae
20 (Now there was another man who prophesied in the name of the Lord. His name was Uriah son of Shemaiah from the city of Kiriath Jearim. He preached the same things against Jerusalem and the land of Judah that Jeremiah did.
21 et audivit rex Ioachim et omnes potentes et principes eius verba haec et quaesivit rex interficere eum et audivit Urias et timuit fugitque et ingressus est Aegyptum
21 When King Jehoiakim, all his army officers, and all the leaders of Judah heard Uriah preach, King Jehoiakim wanted to kill Uriah. But Uriah heard about it and was afraid. So he escaped to Egypt.
22 et misit rex Ioachim viros in Aegyptum Elnathan filium Achobor et viros cum eo in Aegyptum
22 Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor and some other men to Egypt,
23 et eduxerunt Uriam de Aegypto et adduxerunt eum ad regem Ioachim et percussit eum gladio et proiecit cadaver eius in sepulchris vulgi ignobilis
23 and they brought Uriah back from Egypt. Then they took him to King Jehoiakim, who had Uriah killed with a sword. His body was thrown into the burial place where poor people are buried.)
24 igitur manus Ahicam filii Saphan fuit cum Hieremia ut non traderetur in manu populi et interficerent eum
24 Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah. So Ahikam did not hand Jeremiah over to be killed by the people.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.