Parallel Bible results for "jeremiah 27"

Jeremiah 27

NIRV

VUL

1 A message came to me from the Lord. It was shortly after Zedekiah became king of Judah. He was the son of Josiah.
1 in principio regni Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud ad Hieremiam a Domino dicens
2 The LORD said, "Make a yoke out of ropes and wooden boards. Put it on your neck.
2 haec dicit Dominus ad me fac tibi vincula et catenas et pones eas in collo tuo
3 "Then write down a message for the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon. Give it to their messengers who have come to Jerusalem. They have come to see Zedekiah, the king of Judah.
3 et mittes eas ad regem Edom et ad regem Moab et ad regem filiorum Ammon et ad regem Tyri et ad regem Sidonis in manu nuntiorum qui venerunt Hierusalem ad Sedeciam regem Iuda
4 Give them a message for the kings who sent them. It should say, 'The LORD who rules over all is the God of Israel. He says, "Here is what I want you to tell your masters.
4 et praecipies eis ut ad dominos suos loquantur haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel haec dicetis ad dominos vestros
5 I reached out my great and powerful arm. I made the earth. I made its people and animals. And I can give the earth to anyone I please.
5 ego feci terram et hominem et iumenta quae sunt super faciem terrae in fortitudine mea magna et in brachio meo extento et dedi eam ei qui placuit in oculis meis
6 " ' "Now I will hand all of your countries over to my servant Nebuchadnezzar. He is king of Babylonia. I will put even the wild animals under his control.
6 et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei insuper et bestias agri dedi ei ut serviant illi
7 All of the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
7 et servient ei omnes gentes et filio eius et filio filii eius donec veniat tempus terrae eius et ipsius et servient ei gentes multae et reges magni
8 " ' "But suppose any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. And suppose it refuses to put its neck under his yoke. Then I will punish that nation with war, hunger and plague," announces the Lord. "I will punish it until his powerful hand destroys it.
8 gens autem et regnum quod non servierit Nabuchodonosor regi Babylonis et quicumque non curvaverit collum suum sub iugo regis Babylonis in gladio et in fame et in peste visitabo super gentem illam ait Dominus donec consumam eos in manu eius
9 " ' "So do not listen to your prophets. Do not listen to those who claim to have secret knowledge. Do not listen to those who try to explain your dreams. Do not listen to those who get messages from people who have died. Do not listen to those who practice evil magic. All of them will tell you, 'You won't serve the king of Babylonia.'
9 vos ergo nolite audire prophetas vestros et divinos et somniatores et augures et maleficos qui dicunt vobis non servietis regi Babylonis
10 " ' "But they prophesy lies to you. If you listen to them, you will be removed far away from your lands. I will drive you away from them. And you will die.
10 quia mendacium prophetant vobis ut longe faciant vos de terra vestra et eiciant vos et pereatis
11 " ' "But suppose any nation will put its neck under the yoke of the king of Babylonia. And suppose it serves him. Then I will let that nation remain in its own land. I will let its people plow the land and live there," ' " announces the Lord.
11 porro gens quae subiecerit cervicem suam sub iugo regis Babylonis et servierit ei dimittam eam in terra sua dicit Dominus et colet eam et habitabit in ea
12 I gave the same message to Zedekiah, the king of Judah. I said, "Put your neck under the yoke of the king of Babylonia. Obey him. Serve his people. Then you will live.
12 et ad Sedeciam regem Iuda locutus sum secundum omnia verba haec dicens subicite colla vestra sub iugo regis Babylonis et servite ei et populo eius et vivetis
13 Why should you and your people die? Why should you die of war, hunger and plague? That's what the LORD said would happen to any nation that won't serve the king of Babylonia.
13 quare moriemini tu et populus tuus gladio fame et peste sicut locutus est Dominus ad gentem quae servire noluerit regi Babylonis
14 "Don't listen to the words of the prophets who say to you, 'You won't serve the king of Babylonia.' They are prophesying lies to you.
14 nolite audire verba prophetarum dicentium vobis non servietis regi Babylonis quia mendacium ipsi loquuntur vobis
15 'I have not sent them,' announces the Lord. 'They are prophesying lies in my name. So I will drive you away from your land. And you will die. So will the prophets who prophesy to you.' "
15 quia non misi eos ait Dominus et ipsi prophetant in nomine meo mendaciter ut eiciant vos et pereatis tam vos quam prophetae qui vaticinantur vobis
16 Then I spoke to the priests and all of those people. I said, "The LORD says, 'Do not listen to the prophets who say, "Very soon the articles from the LORD's house will be brought back from Babylon." They are prophesying lies to you.
16 et ad sacerdotes et ad populum istum locutus sum dicens haec dicit Dominus nolite audire verba prophetarum vestrorum qui prophetant vobis dicentes ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito mendacium enim prophetant vobis
17 Do not listen to them. Serve the king of Babylonia. Then you will live. Why should this city be destroyed?
17 nolite ergo audire eos sed servite regi Babylonis ut vivatis quare datur haec civitas in solitudinem
18 " 'If they are prophets and have received a message from me, let them pray to me. I am the LORD who rules over all. Those prophets should pray that what is still in Jerusalem will remain here. They should pray that the articles in my house and the king's palace will not be taken to Babylon.
18 et si prophetae sunt et est verbum Domini in eis occurrant Domino exercituum ut non veniant vasa quae derelicta fuerant in domum Domini et in domum regis Iuda et in Hierusalem in Babylonem
19 " 'I am the LORD who rules over all. Do you know what those articles are? They include the two pillars in front of the temple. They include the huge metal bowl. They include the bronze stands that can be moved around. And they include the other articles that are left in this city.
19 quia haec dicit Dominus exercituum ad columnas et ad mare et ad bases et ad reliqua vasorum quae remanserunt in civitate hac
20 Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, did not take those things away at first. That was when he took King Jehoiachin from Jerusalem to Babylon. He also took all of the nobles of Judah and Jerusalem along with him. Jehoiachin is the son of Jehoiakim.
20 quae non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Iechoniam filium Ioachim regem Iuda de Hierusalem in Babylonem et omnes optimates Iuda et Hierusalem
21 " 'I am the LORD who rules over all. I am the God of Israel. Here is what will happen to the things that are left in my house, the king's palace and Jerusalem.
21 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ad vasa quae derelicta sunt in domum Domini et in domum regis Iuda et Hierusalem
22 They will be taken to Babylon. They will remain there until the day I come for them,' announces the Lord. 'Then I will bring them back. I will return them to this place.' "
22 in Babylonem transferentur et ibi erunt usque ad diem visitationis suae dicit Dominus et adferri faciam ea et restitui in loco isto
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.