Parallel Bible results for "jeremiah 30"

Jeremiah 30

NIRV

VUL

1 A message came to me from the Lord. He said,
1 hoc verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens
2 "I am the Lord. I am the God of Israel. I say, 'Write on a scroll all of the words I have spoken to you.
2 haec dicit Dominus Deus Israhel dicens scribe tibi omnia verba quae locutus sum ad te in libro
3 A new day is coming,' " announces the Lord. " 'At that time I will bring my people Israel and Judah back from where they have been taken as prisoners. I will bring them back to this land. Long ago I gave it to their people to have as their own,' " says the Lord.
3 ecce enim dies veniunt dicit Dominus et convertam conversionem populi mei Israhel et Iuda ait Dominus et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum et possidebunt eam
4 Here are the words the LORD spoke about Israel and Judah. He said,
4 et haec verba quae locutus est Dominus ad Israhel et ad Iudam
5 "I am the Lord. I say, " 'Cries of fear are heard. There is terror. There isn't any peace.
5 quoniam haec dicit Dominus vocem terroris audivimus formido et non est pax
6 Ask and see. Can a man give birth to children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach? Each of them is acting like a woman having a baby. Every face is as pale as death.
6 interrogate et videte si generat masculus quare ergo vidi omnis viri manum super lumbum suum quasi parientis et conversae sunt universae facies in auruginem
7 How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
7 vae quia magna dies illa nec est similis eius tempusque tribulationis est Iacob et ex ipso salvabitur
8 " 'At that time I will break the yoke off their necks,' announces the LORD who rules over all. 'I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
8 et erit in die illa ait Dominus exercituum conteram iugum eius de collo tuo et vincula illius disrumpam et non dominabuntur ei amplius alieni
9 Instead, they will serve me. And they will serve David their king. I will raise him up for them. I am the LORD their God.
9 sed servient Domino Deo suo et David regi suo quem suscitabo eis
10 " 'People of Jacob, do not be afraid. You are my servant. Israel, do not be terrified,' " announces the Lord. " 'You can be sure that I will save you. I will bring you out of a place far away. I will bring your children back from the land where they were taken. Your people will have peace and security again. And no one will make them afraid.
10 tu ergo ne timeas serve meus Iacob ait Dominus neque paveas Israhel quia ecce ego salvo te de terra longinqua et semen tuum de terra captivitatis eorum et revertetur Iacob et quiescet et cunctis affluet et non erit quem formidet
11 I am with you. I will save you,' " announces the Lord. " 'I will completely destroy all of the nations among which I scatter you. But I will not completely destroy you. I will correct you. But I will be fair. I will punish you in a way that is fair and right.' "
11 quoniam tecum ego sum ait Dominus ut salvem te faciam enim consummationem in cunctis gentibus in quibus dispersi te te autem non faciam in consummationem sed castigabo te in iudicio ut non tibi videaris innoxius
12 The LORD says, "Your wound can't be cured. Your pain can't be healed.
12 quia haec dicit Dominus insanabilis fractura tua pessima plaga tua
13 No one will stand up for you. There isn't any medicine for your sore. There isn't any healing for you.
13 non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi
14 All those who were going to help you have forgotten you. They do not care about you. I have struck you as if I were your enemy. I have punished you as if I were very mean. That is because your guilt is so great. You have sinned so much.
14 omnes amatores tui obliti sunt tui te non quaerent plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli propter multitudinem iniquitatis tuae dura facta sunt peccata tua
15 Why do you cry out about your wound? Your pain can't be healed. Your guilt is very great. And you have committed many sins. That is why I have done all of those things to you.
15 quid clamas super contritione tua insanabilis est dolor tuus propter multitudinem iniquitatis tuae et dura peccata tua feci haec tibi
16 "But everyone who destroys you will be destroyed. All of your enemies will be forced to leave their countries. Those who steal from you will be stolen from. I will take the belongings of those who take things from you.
16 propterea omnes qui comedunt te devorabuntur et universi hostes tui in captivitatem ducentur et qui te vastant vastabuntur cunctosque praedatores tuos dabo in praedam
17 But I will make you healthy again. I will heal your wounds," announces the Lord. "That is because you have been thrown out. You are called Zion, the one no one cares about."
17 obducam enim cicatricem tibi et a vulneribus tuis sanabo te dicit Dominus quia Eiectam vocaverunt te Sion haec est quae non habebat requirentem
18 The LORD says, "I will bless Jacob's people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
18 haec dicit Dominus ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Iacob et tectis eius miserebor et aedificabitur civitas in excelso suo et templum iuxta ordinem suum fundabitur
19 From those places the songs of people giving thanks will be heard. The sound of great joy will come from there. I will increase the numbers of my people. Their numbers will not become smaller. I will bring them honor. People will have respect for them.
19 et egredietur de eis laus voxque ludentium et multiplicabo eos et non inminuentur et glorificabo eos et non adtenuabuntur
20 Things will be as they used to be for Jacob's people. I will make their community firm and secure. I will punish everyone who treats them badly.
20 et erunt filii eius sicut a principio et coetus eius coram me permanebit et visitabo adversum omnes qui tribulant eum
21 Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me," announces the Lord.
21 et erit dux eius ex eo et princeps de medio eius producetur et adplicabo eum et accedet ad me quis enim iste est qui adplicet cor suum ut adpropinquet mihi ait Dominus
22 "So you will be my people. And I will be your God."
22 et eritis mihi in populum et ego ero vobis in Deum
23 A storm will burst out because of the LORD's burning anger. A strong wind will sweep down on the heads of evil people.
23 ecce turbo Domini furor egrediens procella ruens in capite impiorum conquiescet
24 The LORD's burning anger won't turn back. He will accomplish everything his heart plans to do. In days to come you will understand that.
24 non avertet iram indignationis Dominus donec faciat et conpleat cogitationem cordis sui in novissimo dierum intellegetis ea
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.