New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 A message came to me from the Lord. It came during the time Jehoiakim was king over Judah. He was the son of Josiah. The message said,
1
verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino in diebus Ioachim filii Iosiae regis Iuda dicens
2 "Go to the members of the family line of Recab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink."
2
vade ad domum Rechabitarum et loquere eis et introduces eos in domum Domini in unam exedram thesaurorum et dabis eis bibere vinum
3 So I went to get Jaazaniah. He was the son of Jeremiah. Jeremiah was the son of Habazziniah. I also went to get Jaazaniah's brothers and all of his sons. That included all of the members of the family line of Recab.
3
et adsumpsi Iezoniam filium Hieremiae filii Absaniae et fratres eius et omnes filios eius et universam domum Rechabitarum
4 I brought them into the LORD's house. I took them into the room of the sons of Hanan. He was the son of Igdaliah. He was also a man of God. His room was next to the room of the officials. Their room was above the room of Maaseiah. He was the son of Shallum. He also was one of those who guarded the temple doors.
4
et introduxi eos in domum Domini ad gazofilacium filiorum Anan filii Hiegedeliae hominis Dei quod erat iuxta gazofilacium principum super thesaurum Maasiae filii Sellum qui erat custos vestibuli
5 Then I got bowls full of wine and some cups. I set them down in front of the men from the family line of Recab. I said to them, "Drink some wine."
5
et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum
6 But they replied, "We don't drink wine. That's because Jonadab gave us a command. He was the son of Recab. He was also one of our own people from long ago. He commanded, 'You and your children after you must never drink wine.
6
qui responderunt non bibemus vinum quia Ionadab filius Rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternum
7 Also you must never build houses. You must never plant crops or vineyards. You must never have any of those things. Instead, you must always live in tents. Then you will live a long time in the land where you are wandering around.'
7
et domum non aedificabitis et sementem non seretis et vineas non plantabitis nec habebitis sed in tabernaculis habitabitis cunctis diebus vestris ut vivatis diebus multis super faciem terrae in qua vos peregrinamini
8 "We have done everything Jonadab, the son of Recab, commanded us to do. So we and our wives and our children have never drunk wine.
8
oboedivimus ergo voci Ionadab filii Rechab patris nostri in omnibus quae praecepit nobis ita ut non biberemus vinum cunctis diebus nostris nos et mulieres nostrae filii et filiae nostrae
9 We have never built houses to live in. We've never had vineyards, fields or crops.
9
et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus
10 We've always lived in tents. We've completely obeyed everything Jonadab commanded our people of long ago.
10
sed habitavimus in tabernaculis et oboedientes fecimus iuxta omnia quae praecepit nobis Ionadab pater noster
11 "But Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, marched into this land. Then we said, 'Come. We must go to Jerusalem. There we can escape the armies of Babylonia and Aram.' So we have remained in Jerusalem."
11
cum autem ascendisset Nabuchodonosor rex Babylonis ad terram nostram diximus venite et ingrediamur Hierusalem a facie exercitus Chaldeorum et a facie exercitus Syriae et mansimus in Hierusalem
12 Then a message came to me from the Lord. It said,
12
et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens
13 "The LORD who rules over all is the God of Israel. He says, 'Go. Speak to the people of Judah and Jerusalem. Tell them, "Won't you ever learn a lesson? Won't you ever obey my words?" announces the Lord.
13
haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel vade et dic viris Iuda et habitatoribus Hierusalem numquid non recipietis disciplinam ut oboediatis verbis meis dicit Dominus
14 " ' "Jonadab, the son of Recab, ordered his children not to drink wine. And they have kept his command. To this very day they do not drink wine. They obey the command Jonadab gave their people long ago. But I have spoken to you again and again. In spite of that, you have not obeyed me.
14
praevaluerunt sermones Ionadab filii Rechab quos praecepit filiis suis ut non biberent vinum et non biberunt usque ad diem hanc quia oboedierunt praecepto patris sui ego autem locutus sum ad vos de mane consurgens et loquens et non oboedistis mihi
15 " ' "Again and again I sent all of my servants the prophets to you. They said, 'Each of you must turn from your evil ways. You must change the way you act. Do not worship other gods. Do not serve them. Then you will live in the land. I gave it to you and your people long ago.' But you have not paid any attention. You have not listened to me.
15
misique ad vos omnes servos meos prophetas consurgens diluculo mittensque et dicens convertimini unusquisque a via sua pessima et bona facite studia vestra et nolite sequi deos alienos neque colatis eos et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris et non inclinastis aurem vestram neque audistis me
16 " ' "The children of Jonadab, the son of Recab, have obeyed the command Jonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me." ' "
16
firmaverunt igitur filii Ionadab filii Rechab praeceptum patris sui quod praeceperat eis populus autem iste non oboedivit mihi
17 So the LORD God who rules over all speaks. The God of Israel says, "Listen! I am going to bring horrible trouble on Judah. I will also bring it on everyone who lives in Jerusalem. I will bring on them every trouble I said I would. I spoke to them. But they did not listen. I called out to them. But they did not answer."
17
idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego adduco super Iudam et super omnes habitatores Hierusalem universam adflictionem quam locutus sum adversum eos eo quod locutus sum ad illos et non audierunt vocavi illos et non responderunt mihi
18 Then I spoke to the members of the family line of Recab. I said, "The LORD who rules over all is the God of Israel. He says, 'You have obeyed the command Jonadab gave your people long ago. You have followed all of his directions. You have done everything he ordered.'
18
domui autem Rechabitarum dixit Hieremias haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel pro eo quod oboedistis praecepto Ionadab patris vestri et custodistis omnia mandata eius et fecistis universa quae praecepit vobis
19 So the LORD who rules over all speaks. The God of Israel says, 'Jonadab, the son of Recab, will always have a man from his family to serve me.' "
19
propterea haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel non deficiet vir de stirpe Ionadab filii Rechab stans in conspectu meo cunctis diebus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.