Parallel Bible results for "jeremiah 36"

Jeremiah 36

HNV

VUL

1 It happened in the fourth year of Yehoiakim the son of Yoshiyahu, king of Yehudah, that this word came to Yirmeyahu from the LORD, saying,
1 et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum hoc ad Hieremiam a Domino dicens
2 Take a scroll of a book, and write therein all the words that I have spoken to you against Yisra'el, and against Yehudah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Yoshiyahu, even to this day.
2 tolle volumen libri et scribes in eo omnia verba quae locutus sum tibi adversum Israhel et Iudam et adversum omnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc
3 It may be that the house of Yehudah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
3 si forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum
4 Then Yirmeyahu called Barukh the son of Neriyah; and Barukh wrote from the mouth of Yirmeyahu all the words of the LORD, which he had spoken to him, on a scroll of a book.
4 vocavit ergo Hieremias Baruch filium Neriae et scripsit Baruch ex ore Hieremiae omnes sermones Domini quos locutus est ad eum in volumine libri
5 Yirmeyahu commanded Barukh, saying, I am shut up; I can't go into the house of the LORD:
5 et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini
6 therefore go you, and read in the scroll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house on the fast-day; and also you shall read them in the ears of all Yehudah who come out of their cities.
6 ingredere ergo tu et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini audiente populo in domo Domini in die ieiunii insuper et audiente universo Iuda qui veniunt de civitatibus suis leges eis
7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return everyone from his evil way; for great is the anger and the wrath that the LORD has pronounced against this people.
7 si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc
8 Barukh the son of Neriyah did according to all that Yirmeyahu the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
8 et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia quae praeceperat ei Hieremias propheta legens ex volumine sermones Domini in domo Domini
9 Now it happened in the fifth year of Yehoiakim the son of Yoshiyahu, king of Yehudah, in the ninth month, that all the people in Yerushalayim, and all the people who came from the cities of Yehudah to Yerushalayim, proclaimed a fast before the LORD.
9 factum est autem in anno quinto Ioachim filii Iosiae regis Iuda in mense nono praedicaverunt ieiunium in conspectu Domini omni populo in Hierusalem et universae multitudini quae confluxerat de civitatibus Iuda in Hierusalem
10 Then read Barukh in the book the words of Yirmeyahu in the house of the LORD, in the chamber of Gemaryah the son of Shafan, the Sofer, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
10 legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo
11 When Mikhayahu the son of Gemaryah, the son of Shafan, had heard out of the book all the words of the LORD,
11 cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro
12 he went down into the king's house, into the Sofer's chamber: and, behold, all the princes were sitting there, [to wit], Elishama the Sofer, and Delayah the son of Shemayah, and Elnatan the son of `Akhbor, and Gemaryah the son of Shafan, and Tzidkiyahu the son of Hananyah, and all the princes.
12 descendit in domum regis ad gazofilacium scribae et ecce ibi omnes principes sedebant Elisama scriba et Dalaias filius Semeiae et Elnathan filius Achobor et Gamarias filius Saphan et Sedecias filius Ananiae et universi principes
13 Then Mikhayahu declared to them all the words that he had heard, when Barukh read the book in the ears of the people.
13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
14 Therefore all the princes sent Yehudi the son of Netanyah, the son of Shelemyahu, the son of Kushi, to Barukh, saying, Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come. So Barukh the son of Neriyah took the scroll in his hand, and came to them.
14 miserunt itaque omnes principes ad Baruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes volumen ex quo legisti audiente populo sume in manu tua et veni tulit ergo Baruch filius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos
15 They said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Barukh read it in their ears.
15 et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum
16 Now it happened, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Barukh, We will surely tell the king of all these words.
16 igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos
17 They asked Barukh, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth?
17 et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius
18 Then Barukh answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.
18 dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento
19 Then said the princes to Barukh, Go, hide you, you and Yirmeyahu; and let no man know where you are.
19 et dixerunt principes ad Baruch vade et abscondere tu et Hieremias et nemo sciat ubi sitis
20 They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the chamber of Elishama the Sofer; and they told all the words in the ears of the king.
20 et ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones
21 So the king sent Yehudi to get the scroll; and he took it out of the chamber of Elishama the Sofer. Yehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes who stood beside the king.
21 misitque rex Iudi ut sumeret volumen qui tollens illud de gazofilacio Elisamae scribae legit audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem
22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him.
22 rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis
23 It happened, when Yehudi had read three or four leaves, that [the king] cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
23 cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula
24 They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
24 et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos
25 Moreover Elnatan and Delayah and Gemaryah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not hear them.
25 verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos
26 The king commanded Yerachme'el the king's son, and Serayah the son of `Azri'el, and Shelemyahu the son of `Avde'el, to take Barukh the Sofer and Yirmeyahu the prophet; but the LORD hid them.
26 et praecepit rex Hieremahel filio Ammelech et Saraiae filio Ezrihel et Selemiae filio Abdehel ut conprehenderent Baruch scribam et Hieremiam prophetam abscondit autem eos Dominus
27 Then the word of the LORD came to Yirmeyahu, after that the king had burned the scroll, and the words which Barukh wrote at the mouth of Yirmeyahu, saying,
27 et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam conbuserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Hieremiae dicens
28 Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Yehoiakim the king of Yehudah has burned.
28 rursum tolle volumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in volumine primo quod conbusit Ioachim rex Iuda
29 Concerning Yehoiakim king of Yehudah you shall say, Thus says the LORD: You have burned this scroll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Bavel shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and animal?
29 et ad Ioachim regem Iuda dices haec dicit Dominus tu conbusisti volumen illud dicens quare scripsisti in eo adnuntians festinus veniet rex Babylonis et vastabit terram hanc et cessare faciet ex illa hominem et iumentum
30 Therefore thus says the LORD concerning Yehoiakim king of Yehudah: He shall have none to sit on the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
30 propterea haec dicit Dominus contra Ioachim regem Iuda non erit ex eo qui sedeat super solium David et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem
31 I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring on them, and on the inhabitants of Yerushalayim, and on the men of Yehudah, all the evil that I have pronounced against them, but they didn't listen.
31 et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitates suas et adducam super eos et super habitatores Hierusalem et super viros Iuda omne malum quod locutus sum ad eos et non audierunt
32 Then took Yirmeyahu another scroll, and gave it to Barukh the Sofer, the son of Neriyah, who wrote therein from the mouth of Yirmeyahu all the words of the book which Yehoiakim king of Yehudah had burned in the fire; and there were added besides to them many like words.
32 Hieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriae scribae qui scripsit in eo ex ore Hieremiae omnes sermones libri quem conbuserat Ioachim rex Iuda igni et insuper additi sunt sermones multo plures quam ante fuerant
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.