Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 It happened when Yerushalayim was taken, (in the ninth year of Tzidkiyahu king of Yehudah, in the tenth month, came Nevukhadretztzar king of Bavel and all his army against Yerushalayim, and besieged it;
1
anno nono Sedeciae regis Iuda mense decimo venit Nabuchodonosor rex Babylonis et omnis exercitus eius ad Hierusalem et obsidebant eam
2 in the eleventh year of Tzidkiyahu, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city,)
2
undecimo autem anno Sedeciae mense quarto quinta mensis aperta est civitas
3 that all the princes of the king of Bavel came in, and sat in the middle gate, [to wit], Nergal-Sar'etzer, Samgar-Nevo, Sarsekhim, Rav-Saris, Nergal-Sar'etzer, Rav-Mag, with all the rest of the princes of the king of Bavel.
3
et ingressi sunt omnes principes regis Babylonis et sederunt in porta media Neregel Sereser Semegar Nabu Sarsachim Rabsares Neregel Sereser Rebmag et omnes reliqui principes regis Babylonis
4 It happened that, when Tzidkiyahu the king of Yehudah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, through the gate between the two walls; and he went out toward the `Aravah.
4
cumque vidisset eos Sedecias rex Iuda et omnes viri bellatores fugerunt et egressi sunt nocte de civitate per viam horti regis et per portam quae erat inter duos muros et egressi sunt ad viam deserti
5 But the army of the Kasdim pursued after them, and overtook Tzidkiyahu in the plains of Yericho: and when they had taken him, they brought him up to Nevukhadretztzar king of Bavel to Rivlah in the land of Hamat; and he gave judgment on him.
5
persecutus est autem eos exercitus Chaldeorum et conprehenderunt Sedeciam in campo solitudinis hiericuntinae et captum adduxerunt ad Nabuchodonosor regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia
6 Then the king of Bavel killed the sons of Tzidkiyahu in Rivlah before his eyes: also the king of Bavel killed all the nobles of Yehudah.
6
et occidit rex Babylonis filios Sedeciae in Reblatha in oculis eius et omnes nobiles Iuda occidit rex Babylonis
7 Moreover he put out Tzidkiyahu's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Bavel.
7
oculos quoque Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus ut duceretur in Babylonem
8 The Kasdim burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and broke down the walls of Yerushalayim.
8
domum quoque regis et domum vulgi succenderunt Chaldei igni et murum Hierusalem subverterunt
9 Then Nevuzar'adan the captain of the guard carried away captive into Bavel the residue of the people who remained in the city, the deserters also who fell away to him, and the residue of the people who remained.
9
et reliquias populi quae remanserunt in civitate et perfugas qui transfugerant ad eum et superfluos vulgi qui remanserant transtulit Nabuzardan magister militum in Babylonem
10 But Nevuzar'adan the captain of the guard left of the poor of the people, who had nothing, in the land of Yehudah, and gave them vineyards and fields at the same time.
10
et de plebe pauperum qui nihil penitus habebant dimisit Nabuzardan magister militum in terra Iuda et dedit eis vineas et cisternas in die illa
11 Now Nevukhadretztzar king of Bavel gave charge concerning Yirmeyahu to Nevuzar'adan the captain of the guard, saying,
11
praeceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Hieremia Nabuzardan magistro militiae dicens
12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you.
12
tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei
13 So Nevuzar'adan the captain of the guard sent, and Nevushazban, Rav-Saris, and Nergal-Sar'etzer, Rav-Mag, and all the chief officers of the king of Bavel;
13
misit ergo Nabuzardan princeps militiae et Nabu et Sesban et Rabsares et Neregel et Sereser et Rebmag et omnes optimates regis Babylonis
14 they sent, and took Yirmeyahu out of the court of the guard, and committed him to Gedalyahu the son of Achikam, the son of Shafan, that he should carry him home: so he lived among the people.
14
miserunt et tulerunt Hieremiam de vestibulo carceris et tradiderunt eum Godoliae filio Ahicam filii Saphan ut intraret domum et habitaret in populo
15 Now the word of the LORD came to Yirmeyahu, while he was shut up in the court of the guard, saying,
15
ad Hieremiam autem factus fuerat sermo Domini cum clausus esset in vestibulo carceris dicens
16 Go, and speak to `Eved-Melekh the Kushite, saying, Thus says the LORD of Hosts, the God of Yisra'el: Behold, I will bring my words on this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before you in that day.
16
vade et dic Abdemelech Aethiopi dicens haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego inducam sermones meos super civitatem hanc in malum et non in bonum et erunt in conspectu tuo in die illa
17 But I will deliver you in that day, says the LORD; and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
17
et liberabo te in die illa ait Dominus et non traderis in manus virorum quos tu formidas
18 For I will surely save you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be for a prey to you; because you have put your trust in me, says the LORD.
18
sed eruens liberabo te et gladio non cades sed erit tibi anima tua in salutem quia in me habuisti fiduciam ait Dominus
The Hebrew Names Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.