Parallel Bible results for "jeremiah 4"

Yēlìmǐshū 4

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá shuō , Yǐsèliè a , nǐ ruò huí lái guī xiàng wǒ , ruò cóng wǒ yǎnqián chúdiào nǐ kĕ zēng de ǒuxiàng , nǐ jiù bù beì qiāyí .
1 “If you, Israel, will return, then return to me,” declares the LORD. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
2 Nǐ bì píng chéngshí , gōngping , gōngyì , zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì . liè guó bì yīn Yēhéhuá chēng zìjǐ wèi yǒu fú , yĕ bì yīn tā kuā yào .
2 and if in a truthful, just and righteous way you swear, ‘As surely as the LORD lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.”
3 Yēhéhuá duì Yóudà hé Yēlùsǎlĕng rén rúcǐ shuō , yào kāi kĕn nǐmen de huāng dì , búyào sǎzhǒng zaì jīngjí zhōng .
3 This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: “Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
4 Yóudà rén hé Yēlùsǎlĕng de jūmín nǎ , nǐmen dāng zì xíng gēlǐ , guī Yēhéhuá , jiāng xīnli de wūhuì chúdiào . kǒngpà wǒde fèn nù yīn nǐmen de è xíng fā zuò , rú huǒ zhe qǐ , shènzhì wú rén néng yǐ xī miè .
4 Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
5 Nǐmen dāng chuányáng zaì Yóudà , xuāngào zaì Yēlùsǎlĕng shuō , nǐmen dāng zaì guó zhōng chuī jiǎo , gāo shēng hūjiào shuō , nǐmen dāng jùjí . wǒmen hǎo jìnrù jiāngù chéng .
5 “Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’
6 Yīngdāng xiàng Xī \'ān shù lì dà qí . yào taóbì , búyào chíyán , yīn wǒ bì shǐ zāihuò yǔ dà huǐmiè cóng bĕi fāng lái dào .
6 Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
7 Yǒu shīzi cóng mì lín zhōng shang lái , shì huǐhuaì liè guó de . tā yǐjing dòng shēn chū lí bĕn chù , yào shǐ nǐde dì huāngliáng , shǐ nǐde chéngyì biàn wèi huāng cháng wú rén jūzhù .
7 A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
8 Yīncǐ , nǐmen dāng yào shù má bù , dàshēng āi hào , yīnwei Yēhéhuá de liè nù méiyǒu xiàng wǒmen zhuǎn xiāo .
8 So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORDhas not turned away from us.
9 Yēhéhuá shuō , dào nàshí , jūnwáng hé shǒulǐng de xīn dōu yào xiāomiè . jìsī dōu yào jīngqí , xiānzhī dōu yào chàyì .
9 “In that day,” declares the LORD, “the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled.”
10 Wǒ shuō , āi zāi . zhǔ Yēhéhuá a , nǐ zhēn shì dàdà dì qī hǒng zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng , shuō , nǐmen bì dé píngān . qíshí dāo jiàn haì jí xìngméng le .
10 Then I said, “Alas, Sovereign LORD! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our throats!”
11 Nàshí , bì yǒu huà duì zhè bǎixìng hé Yēlùsǎlĕng shuō , yǒu yī zhèn rè fēng cóng kuàngyĕ jìng guāng de gāo chù xiàng wǒde zhòng mín ( yuánwén zuò mín nǚ ) guā lái , bú shì wèi bǒ yáng , yĕ bù shì wèi yáng jìng .
11 At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
12 Bì yǒu yī zhèn gèng dà de fēng cóng zhèxie dìfang wèi wǒ guā lái . xiànzaì wǒ yòu bì fāchū pàn yǔ , gōngjī tāmen .
12 a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
13 Kàn nǎ , chóudí bì rú yún shang lái . tāde zhàn chē rú xuán fēng , tāde mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuaì . wǒmen yǒu huò le . wǒmen baì luō le .
13 Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
14 Yēlùsǎlĕng a , nǐ dāng xǐ qù xīn zhōng de è , shǐ nǐ kĕyǐ déjiù . è niàn cún zaì nǐ xīnli yào dào jǐshí ne .
14 Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
15 Yǒu shēngyīn cóng dàn chuányáng , cóng Yǐfǎlián shān bào huòhuàn .
15 A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
16 Nǐmen dāng chuán gĕi liè guó , bàogào gōngjī Yēlùsǎlĕng de shì shuō , yǒu tàn wàng de rén cóng yuǎnfāng lái dào , xiàng Yóudà de chéngyì dàshēng nè hǎn .
16 “Tell this to the nations, proclaim concerning Jerusalem: ‘A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
17 Tāmen zhōuwéi gōngjī Yēlùsǎlĕng , hǎoxiàng kānshǒu tián yuán de , yīnwei tā beìpàn le wǒ . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
17 They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the LORD.
18 Nǐde xíngdòng , nǐde zuòwéi , zhāo rĕ zhè shì . zhè shì nǐ zuìè de jié guǒ , shízaì shì kǔ , shì haì jí nǐ xīn le .
18 “Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
19 Wǒde feì fǔ a , wǒde feì fǔ a , wǒ xīn téngtòng . wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fán zào bú ān . wǒ bùnéng jìngmò bù yán , yīnwei wǒ yǐjing tīngjian jiǎo shēng hé dǎzhàng de hǎn shēng .
19 Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
20 Huǐhuaì de xìnxī lián luò bù jué , yīnwei quán dì huāng feì . wǒde zhàngpéng hūrán huǐhuaì . wǒde mànzǐ qǐng kè pòliè .
20 Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
21 Wǒ kànjian dà qí , tīngjian jiǎo shēng , yào dào jǐshí ne .
21 How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
22 Yēhéhuá shuō , wǒde bǎi xìng yú wán , bú rènshi wǒ . tāmen shì yúmeì wúzhī de érnǚ , yǒu zhìhuì xíng è , méiyǒu zhīshi xíng shàn .
22 “My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good.”
23 Xiānzhī shuō , wǒ guānkàn dì , búliào , dì shì kōngxū hùndùn . wǒ guānkàn tiān , tiān yĕ wú guāng .
23 I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
24 Wǒ guānkàn dà shān , búliào , jǐn dōu zhèndòng , xiǎo shān yĕ dōu yáo lái yáo qù .
24 I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
25 Wǒ guānkàn , búliào , wú rén . kōng zhōng de fēiniǎo yĕ dōu duǒbì .
25 I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
26 Wǒ guānkàn , búliào , féi tián biàn wèi huāng dì . yīqiè chéngyì zaì Yēhéhuá miànqián , yīn tāde liè nù dōu beì chāihuǐ .
26 I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.
27 Yēhéhuá rúcǐ shuō , quán dì bìrán huāngliáng , wǒ què bù huǐmiè jìng jǐn .
27 This is what the LORD says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
28 Yīncǐ , dì yào bēiāi , zaì shang de tiān yĕ bì hēiàn . yīnwei wǒ yán yǐ chū , wǒ yì yǐ déng , bì bú hòuhuǐ , yĕ bù zhuǎn yì bú zuò .
28 Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back.”
29 Ge chéng de rén yīn mǎ bīng hé gōngjiànshǒu de xiǎngshēng jiù dōu taópǎo , jìnrù mì lín , pá shang pánshí . ge chéng beì piĕ xià , wú rén zhù zaì qízhōng .
29 At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
30 Nǐ qī liáng de shíhou yào zĕnyàng xíng ne . nǐ suī chuān shang zhūhóng yīfu , peìdaì huángjīn zhuāngshì , yòng yán liào xiūshì yǎnmù , zhèyàng biāo zhì shì wǎngrán de . liànaì nǐde miǎoshì nǐ , bìngqiĕ xún suǒ nǐde xìngméng .
30 What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you.
31 Wǒ tīngjian yǒu shēngyīn , fǎngfú fùrén chǎn nán de shēngyīn , hǎoxiàng shēng tóutāi téngtòng de shēngyīn , shì Xī \'ān nǚzi ( nǚzi jiù shì zhǐ mín de yìsi ) de shēngyīn . tā chuǎn zhe qì , shā shǒu , shuō , wǒ yǒu huò le . zaì shārén de gēnqián , wǒde xīn fā hūn le .
31 I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child— the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, “Alas! I am fainting; my life is given over to murderers.”
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.