Parallel Bible results for "jeremiah 4"

Jeremiah 4

NLT

CJB

1 “O Israel,” says the LORD, “if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
1 "Isra'el, if you will return," says ADONAI, "yes, return to me; and if you will banish your abominations from my presence without wandering astray again;
2 Then when you swear by my name, saying, ‘As surely as the LORD lives,’ you could do so with truth, justice, and righteousness. Then you would be a blessing to the nations of the world, and all people would come and praise my name.”
2 and if you will swear, 'As ADONAI lives,' in truth, justice and righteousness; then the nations will bless themselves by him, and in him will they glory."
3 This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem: “Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.
3 For here is what ADONAI says to the people of Y'hudah and Yerushalayim: "Break up your ground that hasn't been plowed, and do not sow among thorns."
4 O people of Judah and Jerusalem, surrender your pride and power. Change your hearts before the LORD, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
4 "People of Y'hudah and inhabitants of Yerushalayim, circumcise yourselves for ADONAI, remove the foreskins of your heart! Otherwise my fury will lash out like fire, burning so hot that no one can quench it, because of how evil your actions are.
5 “Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem! Tell them to sound the alarm throughout the land: ‘Run for your lives! Flee to the fortified cities!’
5 "Announce in Y'hudah, proclaim in Yerushalayim; say: 'Blow the shofar in the land!' Shout the message aloud: 'Assemble! Let us go to the fortified cities!'
6 Raise a signal flag as a warning for Jerusalem : ‘Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
6 Set up a signal toward Tziyon, head for cover without delay. For I will bring disaster from the north, yes, dire destruction.
7 A lion stalks from its den, a destroyer of nations. It has left its lair and is headed your way. It’s going to devastate your land! Your towns will lie in ruins, with no one living in them anymore.
7 A lion has risen from his lair, a destroyer of nations has set out, left his own place to ruin your land, to demolish and depopulate your cities."
8 So put on clothes of mourning and weep with broken hearts, for the fierce anger of the LORD is still upon us.
8 So wrap yourselves in sackcloth, lament and wail, for ADONAI's fierce anger has not turned away from us.
9 “In that day,” says the LORD, “the king and the officials will tremble in fear. The priests will be struck with horror, and the prophets will be appalled.”
9 "When that day comes," says ADONAI, "the king's heart will fail him, likewise the princes'; the cohanim will be appalled and the prophets stupefied."
10 Then I said, “O Sovereign LORD, the people have been deceived by what you said, for you promised peace for Jerusalem. But the sword is held at their throats!”
10 Then I said, "Oh, Adonai ELOHIM! Surely you have sadly deceived this people and Yerushalayim by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our very throats!"
11 The time is coming when the LORD will say to the people of Jerusalem, “My dear people, a burning wind is blowing in from the desert, and it’s not a gentle breeze useful for winnowing grain.
11 "At that time it will be said of this people and of Yerushalayim: 'A scorching wind from the desert heights is sweeping down on my people.' It is not coming to winnow or cleanse;
12 It is a roaring blast sent by me! Now I will pronounce your destruction!”
12 this wind of mine is too strong for that. Now I will pass sentence on them."
13 Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
13 Here he comes, like the clouds, his chariots like the whirlwind, his horses faster than eagles! Woe to us, we are doomed!
14 O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
14 Wash the evil from your heart, Yerushalayim, so that you can be saved. How long will you harbor within yourselves your evil thoughts?
15 Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
15 For a voice is announcing the news from Dan, proclaiming disaster from the hills of Efrayim:
16 “Warn the surrounding nations and announce this to Jerusalem: The enemy is coming from a distant land, raising a battle cry against the towns of Judah.
16 "Report it to the nations, proclaim about Yerushalayim: '[Enemies] are coming from a distant country, watching and shouting their war cry against the cities of Y'hudah.'
17 They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the LORD .
17 Like guards in a field they surround her, because she has rebelled against me," says ADONAI.
18 “Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
18 "Your own ways and your actions have brought these things on yourselves. This is your wickedness, so bitter! It has reached your very heart."
19 My heart, my heart—I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.
19 My guts! My guts! I'm writhing in pain! My heart! It beats wildly - I can't stay still! - because I have heard the shofar sound; it's the call to war.
20 Waves of destruction roll over the land, until it lies in complete desolation. Suddenly my tents are destroyed; in a moment my shelters are crushed.
20 The news is disaster after disaster! All the land is ruined! My tents are suddenly destroyed, my tent curtains in an instant.
21 How long must I see the battle flags and hear the trumpets of war?
21 How long must I see that signal and hear the shofar sound?
22 “My people are foolish and do not know me,” says the LORD . “They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”
22 "It is because my people are foolish - they do not know me; they are stupid children, without understanding, wise when doing evil; but they don't know how to do good."
23 I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.
23 I looked at the land - it was unformed and void - and at the sky - it had no light.
24 I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
24 I looked at the mountains, and they shook - all the hills moved back and forth.
25 I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.
25 I looked, and there was no human being; all the birds in the air had fled.
26 I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the LORD ’s fierce anger.
26 I looked, and the fertile fields were a desert, all the land's cities were razed to the ground at the presence of ADONAI, before his burning anger.
27 This is what the LORD says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
27 For here is what ADONAI says: "The whole land will be desolate (although I will not destroy it completely).
28 The earth will mourn and the heavens will be draped in black because of my decree against my people. I have made up my mind and will not change it.”
28 Because of this, the land will mourn and the sky above be black; for I have spoken, I have decided, I will not change my mind, I will not turn back."
29 At the noise of charioteers and archers, the people flee in terror. They hide in the bushes and run for the mountains. All the towns have been abandoned— not a person remains!
29 At the noise of the horsemen and archers, the entire city flees - some plunge into thickets; others climb rocks; all cities are deserted; no one lives there.
30 What are you doing, you who have been plundered? Why do you dress up in beautiful clothing and put on gold jewelry? Why do you brighten your eyes with mascara? Your primping will do you no good! The allies who were your lovers despise you and seek to kill you.
30 And you, who are doomed to be plundered, what do you mean by putting on crimson, decking yourselves with jewels and gold, enlarging your eyes with eye make-up? You beautify yourself in vain - your lovers despise you, they seek your life!
31 I hear a cry, like that of a woman in labor, the groans of a woman giving birth to her first child. It is beautiful Jerusalem gasping for breath and crying out, “Help! I’m being murdered!”
31 For I have heard a sound like a woman in labor, in anguish giving birth to her first child. It is the sound of the daughter of Tziyon gasping for breath as she spreads her hands: "Woe to me! Everything in me is so weary before the killers."
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.