New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 While there, Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah went to Jeremiah the prophet. All the army officers and all the people, from the least important to the greatest, went along, too.
1
et accesserunt omnes principes bellatorum et Iohanan filius Caree et Iezonias filius Osaiae et reliquum vulgus a parvo usque ad magnum
2 They said to him, "Jeremiah, please listen to what we ask. Pray to the Lord your God for all the people left alive from the family of Judah. At one time there were many of us, but you can see that there are few of us now.
2
dixeruntque ad Hieremiam prophetam cadat oratio nostra in conspectu tuo et ora pro nobis ad Dominum Deum tuum pro universis reliquiis istis quia derelicti sumus pauci de pluribus sicut oculi tui nos intuentur
3 So pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do."
3
et adnuntiet nobis Dominus Deus tuus viam per quam pergamus et verbum quod faciamus
4 Then Jeremiah the prophet answered, "I understand what you want me to do. I will pray to the Lord your God as you have asked. I will tell you everything he says and not hide anything from you."
4
dixit autem ad eos Hieremias propheta audivi ecce ego oro ad Dominum Deum vestrum secundum verba vestra omne verbum quodcumque responderit mihi indicabo vobis nec celabo vos quicquam
5 Then the people said to Jeremiah, "May the Lord be a true and loyal witness against us if we don't do everything the Lord your God sends you to tell us.
5
et illi dixerunt ad Hieremiam sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei si non iuxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos sic faciemus
6 It does not matter if we like the message or not. We will obey the Lord our God, to whom we are sending you. We will obey what he says so good things will happen to us."
6
sive bonum est sive malum voci Domini Dei nostri ad quem mittimus te oboediemus ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri
7 Ten days later the Lord spoke his word to Jeremiah.
7
cum autem conpleti essent decem dies factum est verbum Domini ad Hieremiam
8 Then Jeremiah called for Johanan son of Kareah, the army officers with him, and all the other people, from the least important to the greatest.
8
vocavitque Iohanan filium Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo et universum populum a minimo usque ad magnum
9 Jeremiah said to them, "You sent me to ask the Lord for what you wanted. This is what the God of Israel says:
9
et dixit ad eos haec dicit Dominus Deus Israhel ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu eius
10 'If you will stay in Judah, I will build you up and not tear you down. I will plant you and not pull you up, because I am sad about the disaster I brought on you.
10
si quiescentes manseritis in terra hac aedificabo vos et non destruam plantabo et non evellam iam enim placatus sum super malo quod feci vobis
11 Now you fear the king of Babylon, but don't be afraid of him. Don't be afraid of him,' says the Lord, 'because I am with you. I will save you and rescue you from his power.
11
nolite timere a facie regis Babylonis quem vos pavidi formidatis nolite eum metuere dicit Dominus quia vobiscum sum ego ut salvos faciam vos et eruam de manu eius
12 I will be kind to you, and he will also treat you with mercy and let you stay in your land.'
12
et dabo vobis misericordiam et miserebor vestri et habitare vos faciam in terra vestra
13 "But if you say, 'We will not stay in Judah,' you will disobey the Lord your God.
13
si autem dixeritis vos non habitabimus in terra ista nec audiemus vocem Domini Dei nostri
14 Or you might say, 'No, we will go and live in Egypt. There we will not see war, or hear the trumpets of war, or be hungry.'
14
dicentes nequaquam sed ad terram Aegypti pergemus ubi non videbimus bellum et clangorem tubae non audiemus et famem non sustinebimus et ibi habitabimus
15 If you say that, listen to the message of the Lord, you who are left alive from Judah. This is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: 'If you make up your mind to go and live in Egypt, these things will happen:
15
propter hoc nunc audite verbum Domini reliquiae Iuda haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel si posueritis faciem vestram ut ingrediamini Aegyptum et intraveritis ut ibi habitetis
16 You are afraid of war, but it will find you in the land of Egypt. And you are worried about hunger, but it will follow you into Egypt, and you will die there.
16
gladium quem vos formidatis ibi conprehendet vos in terra Aegypti et fames pro qua estis solliciti adherebit vobis in Aegypto et ibi moriemini
17 Everyone who goes to live in Egypt will die in war or from hunger or terrible disease. No one who goes to Egypt will live; no one will escape the terrible things I will bring to them.'
17
omnesque viri qui posuerint faciem suam ut ingrediantur Aegyptum et habitent ibi morientur gladio et fame et peste nullus de eis remanebit nec effugient a facie mali quod ego adferam super eos
18 "This is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: 'I showed my anger against the people of Jerusalem. In the same way I will show my anger against you when you go to Egypt. Other nations will speak evil of you. People will be shocked by what will happen to you. You will become a curse word, and people will insult you. And you will never see Judah again.'
18
quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel sicut conflatus est furor meus et indignatio mea super habitatores Hierusalem sic conflabitur indignatio mea super vos cum ingressi fueritis Aegyptum et eritis in iusiurandum et in stuporem et in maledictum et in obprobrium et nequaquam ultra videbitis locum istum
19 "You who are left alive in Judah, the Lord has told you, 'Don't go to Egypt.' Be sure you understand this; I warn you today
19
verbum Domini super vos reliquiae Iuda nolite intrare Aegyptum scientes scietis quia obtestatus sum vobis hodie
20 that you are making a mistake that will cause your deaths. You sent me to the Lord your God, saying, 'Pray to the Lord our God for us. Tell us everything the Lord our God says, and we will do it.'
20
quia decepistis animas vestras vos enim misistis me ad Dominum Deum nostrum dicentes ora pro nobis ad Dominum Deum nostrum et iuxta omnia quaecumque dixerit tibi Dominus Deus noster sic adnuntia nobis et faciemus
21 So today I have told you, but you have not obeyed the Lord your God in all that he sent me to tell you.
21
et adnuntiavi vobis hodie et non audistis vocem Domini Dei vestri super universis pro quibus misit me ad vos
22 So now be sure you understand this: You want to go to live in Egypt, but you will die there by war, hunger, or terrible diseases."
22
nunc ergo scientes scietis quia gladio et fame et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.