New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I finished telling the people everything the LORD their God had said. I told them everything he had sent me to tell them.
1
factum est autem cum conplesset Hieremias loquens ad populum universos sermones Domini Dei eorum pro quibus miserat eum Dominus Deus eorum ad illos omnia verba haec
2 After that, Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, spoke to me. And all of the proud men joined them. They said, "You are lying! The LORD our God hasn't sent you to speak to us. He hasn't told you to say, 'You must not go to Egypt and settle down there.'
2
dixit Azarias filius Osaiae et Iohanan filius Caree et omnes viri superbi dicentes ad Hieremiam mendacium tu loqueris non misit te Dominus Deus noster dicens ne ingrediamini Aegyptum ut habitetis illuc
3 But Baruch, the son of Neriah, is turning you against us. He wants us to be handed over to the Babylonians. Then they can kill us. Or they can take us away to Babylon."
3
sed Baruch filius Neriae incitat te adversum nos ut tradat nos in manibus Chaldeorum ut interficiat nos et transduci faciat in Babylonem
4 So Johanan, the son of Kareah, disobeyed the LORD's command. So did all of the other army officers and all of the people. They didn't stay in the land of Judah.
4
et non audivit Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum et universus populus vocem Domini ut maneret in terra Iuda
5 Instead Johanan, the son of Kareah, and all of the other army officers led away all of the people who were left in Judah. Those people had returned to Judah from all of the nations where they had been scattered.
5
sed tollens Iohanan filius Caree et universi principes bellatorum universos reliquiarum Iuda qui reversi fuerant de cunctis gentibus ad quas fuerant ante dispersi ut habitarent in terra Iuda
6 Johanan and the other officers also led away many people Nebuzaradan had left in Mizpah. They included men, women and children. They also included women who were members of the royal court. Nebuzaradan had left them with Gedaliah, the son of Ahikam. He had also left them with the prophet Jeremiah and Baruch, the son of Neriah. Nebuzaradan was commander of the royal guard. Ahikam was the son of Shaphan.
6
viros et mulieres et parvulos et filias regis et omnem animam quam reliquerat Nabuzardan princeps militiae cum Godolia filio Ahicam filii Saphan et Hieremiam prophetam et Baruch filium Neriae
7 So the Jewish leaders disobeyed the Lord. They took everyone to Egypt. They went all the way to Tahpanhes.
7
et ingressi sunt terram Aegypti quia non oboedierunt voci Domini et venerunt usque ad Tafnas
8 In Tahpanhes a message came to me from the Lord. He said,
8
et factus est sermo Domini ad Hieremiam in Tafnis dicens
9 "Make sure the Jews are watching you. Then get some large stones. Go to the entrance to Pharaoh's house in Tahpanhes. Bury the stones in the clay under the brick walkway there.
9
sume in manu tua lapides grandes et absconde eos in crypta quae est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Tafnis cernentibus viris iudaeis
10 "Then tell the Jews, 'The LORD who rules over all is the God of Israel. He says, "I will send for my servant Nebuchadnezzar, the king of Babylonia. And I will set his throne over these stones that are buried here. He will set up his royal tent over them.
10
et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego mittam et adsumam Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum et ponam thronum eius super lapides istos quos abscondi et statuet solium suum super eos
11 He will come and attack Egypt. He will bring death to those I have appointed to die. He will take away as prisoners those I have appointed to be taken away. And he will kill with swords those I have appointed to be killed.
11
veniensque percutiet terram Aegypti quos in morte in morte et quos in captivitate in captivitate et quos in gladio in gladio
12 " ' "He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn their temples down. He will take the statues of their gods away. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who wraps his coat around himself. He will wrap Egypt around himself. And he will leave there unharmed.
12
et succendet ignem in delubris deorum Aegypti et conburet ea et captivos ducet illos et amicietur terra Aegypti sicut amicitur pastor pallio suo et egredietur inde in pace
13 At Heliopolis in Egypt he will smash the sacred pillars to pieces. And he will burn down the temples of the gods of Egypt." ' "
13
et conteret statuas domus Solis quae sunt in terra Aegypti et delubra deorum Aegypti conburet igni
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.