Parallel Bible results for "jeremiah 48"

Yēlìmǐshū 48

CUVP

NIV

1 Lún Móyē . wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō , ní bō yǒu huò le . yīn biàn wèi huāng cháng . Jīliètíng méng xiū beì gōng qǔ . mǐ sī jiā mēngxiū beì huǐhuaì .
1 Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.
2 Móyē bú zaì beì chēngzàn . yǒu rén zaì Xīshíbĕn shèjì móu haì tā , shuō , lái ba . wǒmen jiāng tā jiǎnchú , bú zaì chéng guó . mǎ dé miǎn nǎ , nǐ yĕ bì mò mò wú shēng . dāo jiàn bì zhuīgǎn nǐ .
2 Moab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall: ‘Come, let us put an end to that nation.’ You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
3 Cóng hé luó niàn yǒu hǎn huāngliáng dà huǐmiè de āi shēng ,
3 Cries of anguish arise from Horonaim, cries of great havoc and destruction.
4 Móyē huǐmiè le . tāde háitóng ( huò zuòjiā zhuàng ) fā āi shēng , shǐ rén tīngjian .
4 Moab will be broken; her little ones will cry out.
5 Rén shang lǔ xī pō suí zǒu suí kū , yīnwei zaì hé luó niàn de xià pō tīngjian huǐmiè de āi shēng .
5 They go up the hill to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
6 Nǐmen yào bēn taó , zì jiù xìngméng , dúzì jūzhù , hǎoxiàng kuàngyĕ de dù sōng .
6 Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
7 Nǐ yīn yǐkào zìjǐ suǒ zuò de hé zìjǐ de cáibǎo bì beì gōng qǔ . jī mò hé shǔ tāde jìsī , shǒulǐng yĕ yào yītóng beìlǔ qù .
7 Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.
8 Xíng huǐmiè de bì lái dào gè chéng , bìng wú yī chéng dé miǎn . shān gǔ bì zhì baì luō , píngyuán bì beì huǐhuaì . zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de .
8 The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken.
9 Yào jiāng chìbǎng gĕiMóyē , shǐ tā kĕyǐ fēi qù . tāde chéngyì bì zhì huāngliáng , wú rén jūzhù .
9 Put salt on Moab, for she will be laid waste ; her towns will become desolate, with no one to live in them.
10 Lǎnduò wèi Yēhéhuá xíngshì de , bì shòu zhòuzǔ . jìnzhǐ dāo jiàn bù jīng xie de , bì shòu zhòuzǔ .
10 “A curse on anyone who is lax in doing the LORD’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
11 Móyē zì yòunián yǐlái cháng xiǎng ānyì , rú jiǔ zaì zhā zǐ shang chéng qīng , méiyǒu cóng zhè qìmǐn dǎo zaì nà qìmǐn lǐ , yĕ wèicéng beìlǔ qù . yīncǐ , tā de yuán wèi shàng cún , xiāngqì wèi biàn .
11 “Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another— she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.
12 Yēhéhuá shuō , rìzi jiāng dào , wǒ bì dǎfa dào jiǔ de wǎng Tānàli qù , jiāng tā dào chūlai , dǎo kōng tāde qìmǐn , dá suì tāde tán zǐ .
12 But days are coming,” declares the LORD, “when I will send men who pour from pitchers, and they will pour her out; they will empty her pitchers and smash her jars.
13 Móyē bì yīn jī mò xiūkuì , xiàng Yǐsèliè jiā cóng qián yǐkào Bótèlì de shén xiūkuì yíyàng .
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, as Israel was ashamed when they trusted in Bethel.
14 Nǐmen zĕnme shuō , wǒmen shì yǒng shì , shì yǒu yǒng lì dǎzhàng de ne .
14 “How can you say, ‘We are warriors, men valiant in battle’?
15 Móyē biàn wèi huāng cháng , dírén shang qù jìn le tāde chéngyì . tā suǒ tè xuǎn de shàonián rén xià qù zāo le shā lù . zhè shì jūnwáng míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de .
15 Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter,” declares the King, whose name is the LORD Almighty.
16 Móyē de zāiyāng línjìn . tāde kǔnàn sù sù lái dào .
16 “The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
17 Fán zaì tā sìwéi de hé rènshi tā míng de , nǐmen dōu yào wèi tā bēi shāng , shuō , nà jié shí de zhàng hé nà mĕihǎo de gùn , hé jìng zhé duàn le ne .
17 Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, ‘How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!’
18 Zhù zaì ( yuánwén zuò nǚzi ) , yào cóng nǐ róngyào de wèi shang xià lái , zuò shòu gān kĕ . yīn huǐmiè Móyē de shang lái gōngjī nǐ , huǐhuaì le nǐde bǎo zhàng .
18 “Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
19 Zhù yà luó Ěr de a , yào zhàn zaì dào páng guān wàng , wèn taóbì de nánrén hé taótuō de nǚrén shuō , shì shénme shì ne .
19 Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, ‘What has happened?’
20 Móyē yīn huǐhuaì méng xiū . nǐmen yào āi haó hūhǎn , yào zaì Yànèn páng bàogào shuō , Móyē biàn wèi huāng cháng .
20 Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
21 Xíngfá líndào píngyuán zhī dì de Hélún , yǎ zá , Mǐfǎyē ,
21 Judgment has come to the plateau— to Holon, Jahzah and Mephaath,
22 Dǐ bĕn , ní bō , bǎi dī Bǐlā taì yīn ,
22 to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,
23 Jīliètíng , bai jiā mò , bǎi mǐ ēn ,
23 to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,
24 Jiālǜe , Bōsīlā , hé Móyē dì yuǎn jìn suǒyǒude chéngyì .
24 to Kerioth and Bozrah— to all the towns of Moab, far and near.
25 Móyē de jiǎo kǎn duàn le , Móyē de bǎngbì zhé duàn le . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
25 Moab’s horn is cut off; her arm is broken,” declares the LORD.
26 Nǐmen yào shǐ Móyē chén zuì , yīn tā xiàng Yēhéhuá kuā dà . tā yào zaì zìjǐ suǒ tǔ zhī zhōng dá gún , yòu yào beì rén chīxiào .
26 “Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.
27 Móyē a , nǐ bù céng chīxiào Yǐsèliè ma . tā qǐ shì zaì zéi zhōng zhā chūlai de ne . nǐ mĕi fùng tí dào tā biàn yáo tóu .
27 Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?
28 Móyē de jūmín nǎ , yào líkāi chéngyì , zhù zaì shānyá lǐ , xiàng gēzi zaì shēn yuān kǒu shang dā wō .
28 Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
29 Wǒmen tīngshuō Móyē rén jiāoào , shì jíqí jiāoào . tīngshuō tā zì gāo zì ào , bìngqiĕ kuáng wàng , jū xīn zì dà .
29 “We have heard of Moab’s pride— how great is her arrogance!— of her insolence, her pride, her conceit and the haughtiness of her heart.
30 Yēhéhuá shuō , wǒ zhīdào tāde fèn nù shì xū kōng de . tā kuā dà de huà yī wú suǒ chéng .
30 I know her insolence but it is futile,” declares the LORD, “and her boasts accomplish nothing.
31 Yīncǐ , wǒ yào wèi Móyē āi haó , wèi Móyē quán dì hūhǎn . rén bì wéi jí Ěr hā liè shè rén tànxī .
31 Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
32 Xī bǐ mǎ de pútàoshù a , wǒ wèi nǐ āikū , shén yú Yǎxiè rén āikū . nǐde zhīzǐ mànyán guō hǎi , zhí zhǎng dào Yǎxiè hǎi . nà xíng huǐmiè de yǐjing líndào nǐ xiàtiān de guǒzi hé nǐ suǒ zhāi de pútào .
32 I weep for you, as Jazer weeps, you vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea ; they reached as far as Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.
33 Féi tián hé Móyē dì de huānxǐ kuaìlè dōu beì duó qù . wǒ shǐ jiǔ zhà de jiǔ jué liú , wú rén chuaì jiǔ huānhū . nà huānhū què biàn wèi chóudí de nè hǎn ( yuánwén zuò nà huānhū què bú shì huānhū ) .
33 Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.
34 Xīshíbĕn rén fā de āi shēng dádào Yǐlìyà lì , zhí dádào yǎ zá . cóng Suǒĕr dádào hé luó niàn , zhídào yī Jīlā shī lì shī yà , yīnwei níng lín de shuǐ bìrán gān hé .
34 “The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
35 Yēhéhuá shuō , wǒ bì zaì Móyē dì shǐ nà zaì qiū tán xiànjì de , hé nà xiàng tāde shén shāoxiāng de dōu duàn jué le .
35 In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the LORD.
36 Wǒ xīn fù wèi Móyē āi wū rú xiāo , wǒ xīncháng wéi jí Ěr hǎ liè shè rén yĕ shì rúcǐ , yīn Móyē rén suǒ dé de cáiwù dōu miè mò le .
36 “So my heart laments for Moab like the music of a pipe; it laments like a pipe for the people of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.
37 Gèrén tóu shang guāng tū , hú xū jiǎn duǎn , shǒu yǒu huá shāng , yào shù má bù .
37 Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
38 Zaì Móyē de gè fáng dǐng shang hé jiēshì shang chù chù yǒu rén āikū . yīn wǒ dá suì Móyē , hǎoxiàng dá suì wú rén xǐyuè de qìmǐn . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
38 On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants,” declares the LORD.
39 Móyē hédĕng huǐhuaì . hédĕng āi hào . hédĕng xiūkuì zhuǎn bēi . zhèyàng , Móyē bì líng sìwéi de rén chīxiào jīnghaì .
39 “How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her.”
40 Yēhéhuá rúcǐ shuō , chóudí bì rú dà yīng fēi qǐ , zhǎn kāi chìbǎng , gōngjī Móyē .
40 This is what the LORD says: “Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
41 Jiālǜe beì gōng qǔ , bǎo zhàng yĕ beì zhān jù . dào nà rì , Móyē de yǒng shì xīn zhōng téngtòng rú lín chǎn de fùrén .
41 Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab’s warriors will be like the heart of a woman in labor.
42 Móyē bì beì huǐmiè , bú zaì chéng guó , yīn tā xiàng Yēhéhuá kuā dà .
42 Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD.
43 Yēhéhuá shuō , Móyē de jūmín nǎ , kǒngjù , xiàn kēng , wǎngluó dōu línjìn nǐ .
43 Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the LORD.
44 Duǒbì kǒngjù de bì zhuì rù xiàn kēng . cóng xiàn kēng shang lái de bì beì wǎngluó chán zhù . yīn wǒ bì shǐ zhuī tǎo zhī nián líndào Móyē . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
44 “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the LORD.
45 Duǒbì de rén wúlì zhàn zaì Xīshíbĕn de yǐng xià . yīnwei yǒu huǒ cóng Xīshíbĕn fāchū , yǒu huǒyàn chūyú Xīhóng de chéng , shāo jǐn Móyē de jiǎo hé hǒng nāng rén de tóu dǐng .
45 “In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
46 Móyē a , nǐ yǒu huò le . shǔ jī mò de mín mièwáng le . yīn nǐde zhòng zǐ dōu beìlǔ qù , nǐde zhòng nǚ yĕ beìlǔ qù .
46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.
47 Yēhéhuá shuō , dào mòhòu , wǒ hái yào shǐ beìlǔ de Móyē rén guī huí . Móyē shòu shĕnpàn de huà dào cǐ wéizhǐ .
47 “Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.