Parallel Bible results for "jeremiah 49"

Yēlìmǐshū 49

CUVP

NIV

1 Lún Yàmén rén . Yēhéhuá rúcǐ shuō , Yǐsèliè méiyǒu érzi ma . méiyǒu hòusì ma . mǎ lè1 kān wèihé dé Jiādé zhī dì wèi yè ne . shǔ tāde mín wèihé zhù qízhōng de chéngyì ne .
1 Concerning the Ammonites: This is what the LORD says: “Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
2 Yēhéhuá shuō , rìzi jiāng dào , wǒ bì shǐ rén tīngjian dǎzhàng de hǎn shēng , shì gōngjī Yàmén rén lā bā de hǎn shēng . lā bā yào chéngwéi luàn duī . shǔ tāde xiāngcūn ( yuánwén zuò nǚzi ) yào beì huǒ fùnshāo . xiānqián déyǐ sè liè dì wèi yè de , cǐ shí Yǐsèliè dǎo yào dé tāmende dì wèi yè . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
2 But the days are coming,” declares the LORD, “when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,” says the LORD.
3 Xīshíbĕn nǎ , nǐ yào āi hào , yīnwei aì dì biàn wèi huāng cháng . lā bā de jūmín ( yuánwén zuò nǚzi ) nǎ , yào hūhǎn , yǐ má bù shùyào . yào kū hào , zaì líba zhōng paó lái paó qù . yīn mǎ lè kān hé shǔ tāde jìsī , shǒulǐng yào yītóng beìlǔ qù .
3 “Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
4 Bēi dào de mín ( yuánwén zuò nǚzi ) nǎ , nǐmen wèihé yīn yǒu shān gǔ , jiù shì shuǐ liú de shān gǔ kuā zhāng ne . wèihé yǐkào cáibǎo shuō , shuí néng lái dào wǒmen zhèlǐ ne .
4 Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? Unfaithful Daughter Ammon, you trust in your riches and say, ‘Who will attack me?’
5 Zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō , wǒ yào shǐ kǒng xià cóng sìwéi de rén zhōng líndào nǐmen . nǐmen bì beì gǎn chū , gèrén yīzhí qián wǎng , méiyǒu rén shōujù taó mín .
5 I will bring terror on you from all those around you,” declares the Lord, the LORD Almighty. “Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
6 Hòulái wǒ hái yào shǐ beìlǔ de Yàmén rén guī huí . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
6 “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,” declares the LORD.
7 Lún Yǐdōng . wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō , Tǎnxī zhōng zaì méiyǒu zhìhuì ma . míng zhé rén bú zaì yǒu móu lüè ma . tāmende zhìhuì jǐn guī wú yǒu ma .
7 Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
8 Dǐdàn de jūmín nǎ , yào zhuǎn shēn taópǎo , zhù zaì shēn mì chù . yīnwei wǒ xiàng Yǐsǎo zhuī tǎo de shíhou , bì shǐ zāiyāng líndào tā .
8 Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
9 Zhāi pútào de ruò lái dào Tānàli , qǐbù shèngxia xiē pútào ne . dàozéi ruò yè jiān ér lái , qǐbù huǐhuaì zhídào gòu le ne .
9 If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?
10 Wǒ què shǐ Yǐsǎo chìlù , xiǎn chū tāde yǐn mì chù . tā bùnéng zì cáng . tāde hòuyì , dìxiōng , línshè jǐn dōu mièjué . tā yĕ guīyú wú yǒu .
10 But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say,
11 Nǐ piĕ xià gūér , wǒ bì bǎoquán tāmende méng . nǐde guǎfu kĕyǐ yǐkào wǒ .
11 ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’ ”
12 Yēhéhuá rúcǐ shuō , yuán bù gāi hē nà bēi de yídéng yào hē . nǐ néng jǐn miǎn xíngfá ma . nǐ bì bùnéng miǎn , yídéng yào hē .
12 This is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
13 Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe zìjǐ qǐshì , Bōsīlā bì líng rén jīnghaì , xiūrǔ , zhòuzǔ , bìngqiĕ huāngliáng . tāde yīqiè chéngyì bì biàn wèi yǒngyuǎn de huāng cháng .
13 I swear by myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
14 Wǒ cóng Yēhéhuá nàli tīngjian xìnxī , bìng yǒu shǐzhĕ beì chāi wǎng liè guó qù , shuō , nǐmen jùjí lái gōngjī Yǐdōng , yào qǐlai zhēng zhàn .
14 I have heard a message from the LORD; an envoy was sent to the nations to say, “Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
15 Wǒ shǐ nǐ zaì liè guó zhōng wèi zuì xiǎo , zaì shìrén zhōng beì miǎoshì .
15 “Now I will make you small among the nations, despised by mankind.
16 Zhù zaì shān xué zhōng jū shǒu shāndǐng de a , lún dào nǐde wēi xià , nǐ yīn xīn zhōng de kuángào zìqī . nǐ suī rú dà yīng gāo gāo dā wō , wǒ què cóng nàli lā xià nǐ lái . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
16 The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down,” declares the LORD.
17 Yǐdōng bì líng rén jīnghaì . fán jīngguò de rén jiù shòu jīnghaì , yòu yīn tā yīqiè de zāihuò chīxiào .
17 “Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
18 Yēhéhuá shuō , bì wú rén zhù zaì nàli , yĕ wú rén zaì qízhōng jìjū , yào xiàng Suǒduōmǎ , Gémólā , hé lín jìn de chéngyì qīngfù de shíhou yíyàng .
18 As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the LORD, “so no one will live there; no people will dwell in it.
19 Chóudí bì xiàng shīzi cóng Yuēdànhé bian de cóng lín shang lái , gōngjī jiāngù de jū suǒ . zhuǎn yǎn zhī jiān , wǒ yào shǐ Yǐdōng rén taópǎo , líkāi zhè dì . shuí méng jiǎnxuǎn , wǒ jiù paì shuí zhìlǐ zhè dì . shuí néng bǐ wǒ ne . shuí néng gĕi wǒ déng guī rìqī ne . yǒu hé mùrén néng zaì wǒmen miànqián zhàn lì dé zhù ne
19 “Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”
20 Nǐmen yào tīng Yēhéhuá gōngjī Yǐdōng suǒ shuō de móu lüè hé tā gōngjī Tǎnxī jūmín suǒ déng de zhǐyì . chóudí déng yào jiāng tāmen qúnzhòng wēi ruò de lā qù , déng yào shǐ tāmende jū suǒ huāngliáng .
20 Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate.
21 Yīn tāmen pú dǎo de shēngyīn , dì jiù zhèndòng . rén zaì Hónghǎi nàli bì tīngjian hūhǎn de shēngyīn .
21 At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
22 Chóudí bì rú dà yīng fēi qǐ , zhǎn kāi chìbǎng gōngjī Bōsīlā . dào nà rì , Yǐdōng de yǒng shì xīn zhōng téngtòng rú lín chǎn de fùrén .
22 Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman in labor.
23 Lún Dàmǎsè . Hāmǎ hé yà Ěr bá méng xiū , yīn tāmen tīngjian xiōngè de xìnxī jiù xiāohuà le . hǎi shang yǒu yōuchóu , bùdé píngjìng .
23 Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
24 Dàmǎsè fā ruǎn , zhuǎn shēn taópǎo . zhàn jīng jiāng tā zhuō zhù . tòngkǔ yōuchóu jiāng tā zhuāzhù , rú chǎn nán de fùrén yíyàng .
24 Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
25 Wǒ suǒ xǐlè kĕ chēngzàn de chéng , wèihé beì piĕ qì le ne .
25 Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
26 Tāde shàonián rén bì pú dǎo zaì jiē shang . dāng nà rì , yīqiè bīng dīng bì mò mò wú shēng . zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de .
26 Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the LORD Almighty.
27 Wǒ bì zaì Dàmǎsè chéng zhōng shǐ huǒ zhe qǐ , shāo miè biàn Hādá de gōngdiàn .
27 “I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
28 Lún Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ suǒ gōngdǎ de jī dá hé Xiàsuǒ de zhū guó . Yēhéhuá rúcǐ shuō , Jiālèdǐ rén nǎ , qǐlai shang jī dá qù , huǐmiè dōngfāngrén .
28 Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: “Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
29 Tāmende zhàngpéng hé yáng qún dōu yào duó qù , jiāng mànzǐ hé yīqiè qìmǐn , bìng luòtuo wèi zìjǐ lüè qù . rén xiàng tāmen hǎn zhe shuō , sìwéi dōu yǒu jīngxià .
29 Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them, ‘Terror on every side!’
30 Yēhéhuá shuō , Xiàsuǒ de jūmín nǎ , yào taó bēn yuǎnfāng , zhù zaì shēn mì chù . yīnwei Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shèjì móu haì nǐmen , qǐ yì gōngjī nǐmen .
30 “Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor,” declares the LORD. “Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
31 Yēhéhuá shuō , Jiālèdǐ rén nǎ , qǐlai . shang ānyì wú lǜ de jūmín nàli qù . tāmen shì wú mén wú shuān , dúzì jūzhù de .
31 “Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the LORD, “a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
32 Tāmende luòtuo bì chéngwéi lüè wù . tāmen zhòngduō de shēngchù bì chéngwéi lǔ wù . wǒ bìjiāng tì zhōuwéi tóufa de rén fēnsàn sìfāng ( fāng yuánwén zuò fēng ) , shǐ zāiyāng cóng sìwéi líndào tāmen . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
32 Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant placesand will bring disaster on them from every side,” declares the LORD.
33 Xiàsuǒ bì chéngwéi yĕ gǒu de zhù chù , yǒngyuǎn qī liáng . bì wú rén zhù zaì nàli , yĕ wú rén zaì qízhōng jìjū .
33 “Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no people will dwell in it.”
34 Yóudà wáng Xīdǐjiā dēng jī de shíhou , Yēhéhuá lún Yǐlán de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ shuō ,
34 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
35 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ bì zhé duàn Yǐlán rén de gōng , jiù shì tāmen wèi shǒu de quán lì .
35 This is what the LORD Almighty says: “See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.
36 Wǒ yào shǐ sì fēng cóng tiān de sìfāng guā lái , líndào Yǐlán rén , jiāng tāmen fēnsàn sìfāng ( fāng yuánwén zuò fēng ) . zhè beì gǎnsàn de rén méiyǒu yī guó bù dào de .
36 I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go.
37 Yēhéhuá shuō , wǒ bì shǐ Yǐlán rén zaì chóudí hé xún suǒ qí méng de rén miànqián jīng huáng . wǒ yĕ bì shǐ zāihuò , jiù shì wǒde liè nù líndào tāmen , yòu bì shǐ dāo jiàn zhuī shā tāmen , zhídào jiāng tāmen miè jǐn .
37 I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger,” declares the LORD. “I will pursue them with the sword until I have made an end of them.
38 Wǒ yào zaì Yǐlán shèlì wǒde bǎozuò , cóng nàli chúmiĕ jūnwáng hé shǒulǐng . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
38 I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the LORD.
39 Dào mòhòu , wǒ hái yào shǐ beìlǔ de Yǐlán rén guī huí . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
39 “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the LORD.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.