New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD says, "I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylonia and its people.
1
haec dicit Dominus ecce ego suscitabo super Babylonem et super habitatores eius qui cor suum levaverunt contra me quasi ventum pestilentem
2 I will send other nations against it to separate the straw from the grain. I will send them to destroy Babylonia completely. They will oppose it on every side. At that time it will be destroyed.
2
et mittam in Babylonem ventilatores et ventilabunt eam et demolientur terram eius quoniam venerunt super eam undique in die adflictionis eius
3 Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
3
non tendat qui tendit arcum suum et non ascendat loricatus nolite parcere iuvenibus eius interficite omnem militiam eius
4 They will fall down dead in Babylon. They will receive deadly wounds in its streets.
4
et cadent interfecti in terra Chaldeorum et vulnerati in regionibus eius
5 The land of Israel and Judah is full of guilt. Its people have sinned against me. But I have not deserted them. I am their God. I am the LORD who rules over all. I am the Holy One of Israel.
5
quoniam non fuit viduatus Israhel et Iuda a Deo suo Domino exercituum terra autem eorum repleta est delicto a Sancto Israhel
6 "People of Judah, run away from Babylonia! Run for your lives! Do not be destroyed because of the sins of its people. It is time for me to pay them back. I will punish them for what they have done.
6
fugite de medio Babylonis et salvet unusquisque animam suam nolite tacere super iniquitatem eius quoniam tempus ultionis est Domino vicissitudinem ipse retribuet ei
7 Babylon was like a gold cup in my hand. That city made the whole earth drunk. The nations drank its wine. So now they have gone crazy.
7
calix aureus Babylon in manu Domini inebrians omnem terram de vino eius biberunt gentes et ideo commotae sunt
8 Babylon will suddenly fall and be broken. Sob over it! Get healing lotion for its pain. Perhaps it can be healed.
8
subito cecidit Babylon et contrita est ululate super eam tollite resinam ad dolorem eius si forte sanetur
9 "The nations say, 'We would have healed Babylon. But it can't be healed. So let's leave it. Let's each go to our own land. Babylon's sins reach all the way to the skies. They rise up as high as the clouds.'
9
curavimus Babylonem et non est sanata derelinquamus eam et eamus unusquisque in terram suam quoniam pervenit usque ad caelos iudicium eius et elevatum est usque ad nubes
10 "The people of Judah say, 'The LORD has made things right for us again. So come. Let's tell in Zion what the LORD our God has done.'
10
protulit Dominus iustitias nostras venite et narremus in Sion opus Domini Dei nostri
11 "I have stirred up you kings of the Medes. So sharpen your arrows! Get your shields! I plan to destroy Babylon. I will pay the Babylonians back. They have destroyed my temple.
11
acuite sagittas implete faretras suscitavit Dominus spiritum regum Medorum et contra Babylonem mens eius ut perdat eam quoniam ultio Domini est ultio templi sui
12 Lift up a banner! Attack Babylon's walls! Put more guards on duty! Station more of them to watch over you! Hide and wait to attack them! I will do what I have planned. I will do what I have decided to do against the people of Babylon.
12
super muros Babylonis levate signum augete custodiam levate custodes praeparate insidias quia cogitavit Dominus et fecit quaecumque locutus est contra habitatores Babylonis
13 You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
13
quae habitas super aquas multas locuples in thesauris venit finis tuus pedalis praecisionis tuae
14 I am the LORD who rules over all. I have made a promise with an oath in my own name. I have said, 'I will certainly fill your land with soldiers. They will be as many as a huge number of locusts. They will win the battle over you. They will shout for joy.'
14
iuravit Dominus exercituum per animam suam quoniam replebo te hominibus quasi brucho et super te celeuma cantabitur
15 "I used my power to make the earth. I used my wisdom to set the world in place. I used my understanding to spread the heavens out.
15
qui fecit terram in fortitudine sua praeparavit orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos
16 When I thunder, the waters in the heavens roar. I make clouds rise from one end of the earth to the other. I send lightning with the rain. I bring out the wind from my storerooms.
16
dante eo vocem multiplicantur aquae in caelo qui levat nubes ab extremo terrae fulgura in pluviam fecit et produxit ventum de thesauris suis
17 "No one has any sense. No one knows anything. Everyone who works with gold is put to shame by his wooden gods. His metal gods are fakes. They can't even breathe.
17
stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis conflator in sculptili quia mendax conflatio eius nec est spiritus in eis
18 They are worthless. People make fun of them. When I judge them, they will be destroyed.
18
vana sunt opera et risu digna in tempore visitationis suae peribunt
19 I am not like them. I am the God of Jacob. I give my people everything they need. I can do it because I made everything, including Israel. It is the nation that belongs to me. My name is The LORD Who Rules Over All.
19
non sicut haec pars Iacob quia qui fecit omnia ipse est et Israhel sceptrum hereditatis eius Dominus exercituum nomen eius
20 "Babylonia, you are my war club. You are my weapon for battle. I use you to destroy nations. I use you to wipe out kingdoms.
20
conlidis tu mihi vasa belli et ego conlidam in te gentes et disperdam in te regna
21 I use you to destroy horses and their riders. I use you to destroy chariots and their drivers.
21
et conlidam in te equum et equitem eius et conlidam in te currum et ascensorem eius
22 I use you to destroy men and women. I use you to destroy old people and young people. I use you to destroy young men and young women.
22
et conlidam in te virum et mulierem et conlidam in te senem et puerum et conlidam in te iuvenem et virginem
23 I use you to destroy shepherds and their flocks. I use you to destroy farmers and their oxen. I use you to destroy governors and officials.
23
et conlidam in te pastorem et gregem eius et conlidam in te agricolam et iugales eius et conlidam in te duces et magistratus
24 "Judah, I will pay Babylon back. You will see it with your own eyes. I will pay back all those who live in Babylonia. I will pay them back for all of the wrong things they have done in Zion," announces the Lord.
24
et reddam Babyloni et cunctis habitatoribus Chaldeae omne malum suum quod fecerunt in Sion in oculis vestris ait Dominus
25 "Babylonia, I am against you. Your kingdom is like a destroying mountain. You have destroyed the whole earth," announces the Lord. "I will reach out my hand against you. I will roll you off the cliffs. I will make you like a mountain that has been burned up.
25
ecce ego ad te mons pestifer ait Dominus qui corrumpis universam terram et extendam manum meam super te et evolvam te de petris et dabo te in montem conbustionis
26 No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever," announces the Lord.
26
et non tollent de te lapidem in angulum et lapidem in fundamenta sed perditus in aeternum eris ait Dominus
27 "Nations, lift up a banner in the land of Babylonia! Blow a trumpet among yourselves! Prepare yourselves for battle against Babylonia. Send the kingdoms of Ararat, Minni and Ashkenaz against it. Appoint a commander against it. Send many horses against it. Let them be as many as a huge number of locusts.
27
levate signum in terra clangite bucina in gentibus sanctificate super eam gentes adnuntiate contra illam regibus Ararat Menni et Aschenez numerate contra eam Thapsar adducite equum quasi bruchum aculeatum
28 Prepare yourselves for battle against Babylonia. Prepare the kings of the Medes. Prepare their governors and all of their officials. Prepare all of the countries they rule over.
28
sanctificate contra eam gentes reges Mediae duces eius et universos magistratus eius cunctamque terram potestatis eius
29 The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
29
et commovebitur terra et turbabitur quia evigilavit contra Babylonem cogitatio Domini ut ponat terram Babylonis desertam et inhabitabilem
30 Babylon's soldiers have stopped fighting. They remain in their forts. Their strength is all gone. They have become like weak women. Their buildings are set on fire. The heavy metal bars on their gates are broken.
30
cessaverunt fortes Babylonis a proelio habitaverunt in praesidiis devoratum est robur eorum et facti sunt quasi mulieres incensa sunt tabernacula eius contriti sunt vectes eius
31 One messenger after another comes to the king of Babylonia. All of them announce that his entire city is captured.
31
currens obviam currenti veniet et nuntius obvius nuntianti ut adnuntiet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum
32 The places where people go across the Euphrates River have been captured. The swamps have been set on fire. And the soldiers are terrified."
32
et vada praeoccupata sunt et paludes incensae sunt igni et viri bellatores conturbati sunt
33 The LORD who rules over all is the God of Israel. He says, "The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come."
33
quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel filia Babylon quasi area tempus triturae eius adhuc modicum et veniet tempus messionis eius
34 The people of Jerusalem say, "Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, has destroyed us. He has thrown us into a panic. He has emptied us out like a jar. Like a snake he has swallowed us up. He has filled his stomach with our rich food. Then he has spit us out of his mouth."
34
comedit me devoravit me Nabuchodonosor rex Babylonis reddidit me quasi vas inane absorbuit me sicut draco replevit ventrem suum teneritudine mea et eiecit me
35 The people continue, "May the people of Babylon pay for the harmful things they have done to us. May those who live in Babylonia pay for spilling the blood of our people." That's what the people who live in Zion say.
35
iniquitas adversum me et caro mea super Babylonem dicit habitatio Sion et sanguis meus super habitatores Chaldeae dicit Hierusalem
36 So the LORD says, "I will stand up for you. I will pay the Babylonians back for what they did to you. I will dry up their water supply. I will make their springs run dry.
36
propterea haec dicit Dominus ecce ego iudicabo causam tuam et ulciscar ultionem tuam et desertum faciam mare eius et siccabo venam eius
37 Babylon will have all of its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
37
et erit Babylon in tumulos habitatio draconum stupor et sibilus eo quod non sit habitator
38 All of its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
38
simul ut leones rugient excutient comas velut catuli leonum
39 They are stirred up. So I will set a big dinner in front of them. I will make them drunk. And they will shout and laugh. But then they will lie down and die. They will never wake up," announces the Lord.
39
in calore eorum ponam potus eorum et inebriabo eos ut sopiantur et dormiant somnum sempiternum et non consurgant dicit Dominus
40 "I will lead them down like lambs to be put to death. They will be like rams and goats that have been killed.
40
deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis
41 "Babylon will be captured! The whole earth was very proud of it. But it will be taken over by others! The nations will be shocked when it falls.
41
quomodo capta est Sesach et conprehensa est inclita universae terrae quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes
42 Babylon's enemies will sweep over it like an ocean. Like roaring waves they will cover it.
42
ascendit super Babylonem mare multitudine fluctuum eius operta est
43 The towns of Babylonia will be empty. It will become a dry and desert land. No one will live there. No one will even travel through it.
43
factae sunt civitates eius in stuporem terra inhabitabilis et deserta terra in qua nullus habitet nec transeat per eam filius hominis
44 I will punish the god Bel in Babylon. I will make Bel spit out what it has swallowed. The nations will not come and worship it anymore. And Babylon's walls will fall down.
44
et visitabo super Bel in Babylone et eiciam quod absorbuerat de ore eius et non confluent ad eum ultra gentes siquidem et murus Babylonis corruit
45 "Come out of there, my people! Run for your lives! Run away from my burning anger.
45
egredimini de medio eius populus meus ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini
46 You will hear about terrible things that are happening in Babylonia. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear about awful things in the land. You will hear about one ruler fighting against another.
46
et ne forte mollescat cor vestrum et timeatis auditum qui audietur in terra et veniet in anno auditio et post hunc annum auditio et iniquitas in terra et dominator super dominatorem
47 I will punish the gods of Babylon. That time will certainly come. Then the whole land will be full of shame. Its people will lie down and die there.
47
propterea ecce dies veniunt et visitabo super sculptilia Babylonis et omnis terra eius confundetur et universi interfecti eius cadent in medio eius
48 So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon. Armies will attack it from the north. And they will destroy it," announces the Lord.
48
et laudabunt super Babylonem caeli et terra et omnia quae in eis sunt quia ab aquilone venient ei praedones ait Dominus
49 "Babylon's people have killed my people Israel. They have also killed people all over the earth. So now Babylon itself must fall.
49
et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israhel sic de Babylone cadent occisi in universa terra
50 You who have not been killed in the war against Babylon, leave! Do not wait! In a land far away remember me. And think about Jerusalem."
50
qui fugistis gladium venite nolite stare recordamini procul Domini et Hierusalem ascendat super cor vestrum
51 The people of Judah reply, "No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the LORD's house."
51
confusi sumus quoniam audivimus obprobrium operuit ignominia facies nostras quia venerunt alieni super sanctificationem domus Domini
52 "But a new day is coming," announces the Lord. "At that time I will punish the gods of Babylon. And all through its land wounded people will groan.
52
propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus
53 What if Babylon reached all the way to the sky? What if it made its high walls even stronger? I would still send destroyers against it," announces the Lord.
53
si ascenderit Babylon in caelum et firmaverit in excelso robur suum a me venient vastatores eius ait Dominus
54 "The noise of people screaming comes from Babylon. A terrible sound comes from its land. It is the sound of a mighty city being destroyed.
54
vox clamoris de Babylone et contritio magna de terra Chaldeorum
55 I will destroy Babylon. I will put an end to all of its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
55
quoniam vastavit Dominus Babylonem et perdidit ex ea vocem magnam et sonabunt fluctus eorum quasi aquae multae dedit sonitum vox eorum
56 A destroying army will come against Babylon. The soldiers in the city will be captured. Their bows will be broken. I am the LORD God who pays people back. I will pay them back in full.
56
quia venit super eam id est super Babylonem praedo et adprehensi sunt fortes eius et emarcuit arcus eorum quia fortis ultor Dominus reddens retribuet
57 I will make Babylon's officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up," announces the King. His name is The LORD Who Rules Over All.
57
et inebriabo principes eius et sapientes eius duces eius et magistratus eius et fortes eius et dormient somnum sempiternum et non expergiscentur ait Rex Dominus exercituum nomen eius
58 The LORD who rules over all says, "Babylon's thick walls will fall down flat. Its high gates will be set on fire. The nations wear themselves out for no reason at all. Their hard work will only be burned up in the flames."
58
haec dicit Dominus exercituum murus Babylonis ille latissimus suffossione suffodietur et portae eius excelsae igni conburentur et labores populorum ad nihilum et gentium in igne erunt et disperibunt
59 I gave a message to the staff officer Seraiah, the son of Neriah. I told him to take it with him to Babylon. He went there with Zedekiah, the king of Judah. He left in the fourth year of Zedekiah's rule. Neriah was the son of Mahseiah.
59
verbum quod praecepit Hieremias prophetes Saraiae filio Neriae filii Maasiae cum pergeret cum Sedecia rege in Babylonem in anno quarto regni eius Saraias autem erat princeps prophetiae
60 I had written about all of the trouble that would come on Babylon. I had written it down on a scroll. It included everything that had been recorded about Babylon.
60
et scripsit Hieremias omne malum quod venturum erat super Babylonem in libro uno omnia verba haec quae scripta sunt contra Babylonem
61 I said to Seraiah, "When you get to Babylon, here's what I want you to do. Make sure that you read all of these words out loud.
61
et dixit Hieremias ad Saraiam cum veneris Babylonem et videris et legeris omnia verba haec
62 Then say, 'Lord, you have said you will destroy this place. You have said that no people or animals will live here. It will be empty forever.'
62
dices Domine tu locutus es contra locum istum ut disperderes eum ne sit qui in eo habitet ab homine usque ad pecus et ut sit perpetua solitudo
63 "Finish reading the scroll. Tie a stone to it. Throw it into the Euphrates River.
63
cumque conpleveris legere librum istum ligabis ad eum lapidem et proicies illum in medio Eufraten
64 Then say, 'In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.' " The words of Jeremiah end here.
64
et dices sic submergetur Babylon et non consurget a facie adflictionis quam ego adduco super eam et dissolventur hucusque verba Hieremiae
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.