Parallel Bible results for "jeremiah 51"

Jeremiah 51

NLT

CJB

1 This is what the LORD says: “I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
1 ADONAI says this: "Against Bavel and those living in Lev-Kamai I will stir up a destructive wind.
2 Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff. They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
2 Against Bavel I will send foreigners to winnow her and leave her land empty. They will besiege her from every side on the day of disaster.
3 Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
3 Let the archer draw his bow, let him flaunt his coat of mail; do not spare her young men, completely destroy her whole army.
4 They will fall dead in the land of the Babylonians, slashed to death in her streets.
4 In the land of the Kasdim the slain will fall, those thrust through [by the sword] in her streets.
5 For the LORD of Heaven’s Armies has not abandoned Israel and Judah. He is still their God, even though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
5 Isra'el and Y'hudah are not left widowed of their God, ADONAI-Tzva'ot; but the land of [the Kasdim] is full of guilt before the Holy One of Isra'el."
6 Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment! It is the LORD ’s time for vengeance; he will repay her in full.
6 Flee from Bavel, let each one save his life! Don't perish because of her guilt. For the time has come for the vengeance of ADONAI; he will repay her what she deserves.
7 Babylon has been a gold cup in the LORD ’s hands, a cup that made the whole earth drunk. The nations drank Babylon’s wine, and it drove them all mad.
7 Bavel was a gold cup in the hands of ADONAI; it made the whole earth drunk - the nations drank her wine; this is why the nations have lost their senses.
8 But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.
8 Bavel has suddenly fallen. She is broken; wail for her. Bring healing ointment for her wounds; perhaps she can be healed.
9 We would have helped her if we could, but nothing can save her now. Let her go; abandon her. Return now to your own land. For her punishment reaches to the heavens; it is so great it cannot be measured.
9 "We tried to heal Bavel, but she cannot be healed. So leave her alone, and each of us will return to his own country." For the judgment against her rises to the skies and reaches even the clouds.
10 The LORD has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem everything the LORD our God has done.
10 ADONAI has brought forth our victory. Come, let us proclaim in Tziyon the work of ADONAI our God!
11 Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the LORD has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
11 Sharpen the arrows! Fill the quivers! ADONAI roused the spirit of the kings of the Medes, because he plans to destroy Bavel. This is the vengeance of ADONAI vengeance over his temple.
12 Raise the battle flag against Babylon! Reinforce the guard and station the watchmen. Prepare an ambush, for the LORD will fulfill all his plans against Babylon.
12 Raise a standard against the walls of Bavel! Strengthen the guard! Post the sentries! Prepare ambushes! For ADONAI has both planned and accomplished what he promised to do to those living in Bavel.
13 You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
13 You who live near plenty of water, so rich in treasure - your end has come, your time for being cut off!
14 The LORD of Heaven’s Armies has taken this vow and has sworn to it by his own name: “Your cities will be filled with enemies, like fields swarming with locusts, and they will shout in triumph over you.”
14 ADONAI-Tzva'ot has sworn by himself, "I will fill you with men as numerous as grasshoppers; they will raise over you a shout of triumph."
15 The LORD made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
15 He made the earth by his power, established the world by his wisdom spread out the sky by his understanding.
16 When he speaks in the thunder, the heavens roar with rain. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.
16 When he thunders, the waters in heaven roar, he raises clouds from the ends of the earth, he makes the lightning flash in the rain and brings the wind out from his storehouses.
17 The whole human race is foolish and has no knowledge! The craftsmen are disgraced by the idols they make, for their carefully shaped works are a fraud. These idols have no breath or power.
17 At this, everyone is proved stupid, ignorant, every goldsmith put to shame by his idol! The figures he casts are a fraud, there is no breath in them,
18 Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
18 they are nothings, ridiculous objects; when the day for their punishment comes, they will perish.
19 But the God of Israel is no idol! He is the Creator of everything that exists, including his people, his own special possession. The LORD of Heaven’s Armies is his name!
19 Ya'akov's portion is not like these, for he is the one who formed all things, including the tribe he claims as his heritage. ADONAI-Tzva'ot is his name.
20 “You are my battle-ax and sword,” says the LORD . “With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.
20 "[Bavel] you are my war club and weapons of war - with you I shatter nations; with you I destroy kingdoms;
21 With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.
21 with you I shatter horses and their riders; with you I shatter chariots and their drivers;
22 With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.
22 with you I shatter husbands and wives; with you I shatter old and young; with you I shatter young men and virgins;
23 With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
23 with you I shatter shepherds and their flocks; with you I shatter farmers and their teams; with you I shatter governors and deputies.
24 “I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the LORD .
24 "But I will repay Bavel and all living in the land of the Kasdim for all the evil they did in Tziyon," says ADONAI, "before your eyes [, Y'hudah]."
25 “Look, O mighty mountain, destroyer of the earth! I am your enemy,” says the LORD . “I will raise my fist against you, to knock you down from the heights. When I am finished, you will be nothing but a heap of burnt rubble.
25 "I am against you, destructive mountain, destroying all the earth," says ADONAI. "I will stretch out my hand against you, to send you tumbling down from the crags and make you a burned-out mountain.
26 You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out,” says the LORD .
26 No one will make cornerstones or foundation-stones from you again; but you will be desolate forever," says ADONAI.
27 Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!
27 Raise up a banner in the land, blow the shofar among the nations. Prepare the nations for war against her. Summon kingdoms against her - Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint an officer against her; bring up horses like bristling grasshoppers.
28 Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.
28 Prepare the nations against her, the kings of the Medes, his governors and deputies, and all the land he controls.
29 The earth trembles and writhes in pain, for everything the LORD has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
29 The earth quakes and writhes, as ADONAI's designs against Bavel are fulfilled, to make the land of Bavel a ruin, with no one living there.
30 Her mightiest warriors no longer fight. They stay in their barracks, their courage gone. They have become like women. The invaders have burned the houses and broken down the city gates.
30 Bavel's warriors have given up fighting; they remain in their fortresses; their courage has failed; they are now like women. Her homes are on fire, her gate-bars broken.
31 The news is passed from one runner to the next as the messengers hurry to tell the king that his city has been captured.
31 One runner runs to meet another, messenger to meet messenger, to report to the king of Bavel that every part of his city is taken,
32 All the escape routes are blocked. The marshes have been set aflame, and the army is in a panic.
32 the fords have been occupied, and the swamp thickets set on fire, while the warriors are seized with panic.
33 This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
33 For here is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: "The daughter of Bavel is like a threshing-floor at treading-time. Just a little while longer, and the time for harvesting her will come."
34 “King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.
34 N'vukhadretzar king of Bavel has devoured me, crushed me. He left me like an empty pot. Like a monster, he swallowed me whole. With my delicacies he stuffed his belly; then he rinsed me out.
35 Make Babylon suffer as she made us suffer,” say the people of Zion. “Make the people of Babylonia pay for spilling our blood,” says Jerusalem.
35 But one who lives in Tziyon will say, "May my torn flesh be avenged on Bavel"; and Yerushalayim will say, "May my blood be avenged on the Kasdim."
36 This is what the LORD says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you. I will dry up her river, as well as her springs,
36 Therefore here is what ADONAI says: "I will plead your cause. I will take vengeance for you. I will dry up her river and make her water sources dry.
37 and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
37 Bavel will become a heap of ruins, a place for jackals to live, an object of horror and hissing, with no one living there.
38 Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
38 Together they roar like young lions, growl like lion cubs.
39 And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the LORD .
39 When they are hot with desire, I will prepare them a drink. I will make them so drunk they will have convulsions, sleep forever and never wake up," says ADONAI.
40 “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats to be sacrificed.
40 "I will drag them down like lambs to be slaughtered, like rams and male goats."
41 “How Babylon is fallen— great Babylon, praised throughout the earth! Now she has become an object of horror among the nations.
41 Sheshakh has been captured, the pride of the whole earth seized! Bavel has become an object of horror throughout the nations!
42 The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
42 The sea has flooded Bavel, overwhelmed her with its raging waves.
43 Her cities now lie in ruins; she is a dry wasteland where no one lives or even passes by.
43 Her cities have become desolate - parched, arid land, a land where no one lives; nobody even passes through.
44 And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
44 "I will punish Bel in Bavel and make him disgorge what he swallowed. The nations will no longer flow to him. Bavel's wall will fall.
45 “Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the LORD ’s fierce anger.
45 Get out of her, my people! Each one, save yourself from ADONAI's furious anger!
46 But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
46 Don't be fainthearted, don't be afraid of the rumors spreading abroad in the land. One year one rumor comes, the next year another one, rumors of violence in the land and rulers fighting rulers.
47 For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
47 Therefore, listen! The days are coming when I will pass judgment on Bavel's idols. Her whole land will be put to shame, as all her slain fall on home soil.
48 Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the LORD .
48 Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Bavel; for the plunderers from the north are coming to her," says ADONAI.
49 “Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
49 Just as Bavel caused the slain of Isra'el to fall, so at Bavel will fall the slain of all the land.
50 Get out, all you who have escaped the sword! Do not stand and watch—flee while you can! Remember the LORD, though you are in a far-off land, and think about your home in Jerusalem.”
50 You who escaped the sword, go! Don't stand still! Remember ADONAI from afar, let Yerushalayim come into your minds.
51 “We are ashamed,” the people say. “We are insulted and disgraced because the LORD ’s Temple has been defiled by foreigners.”
51 "The reproaches we have heard have put us to shame, disgrace covers our faces; because foreigners have entered the sanctuaries of ADONAI's house."
52 “Yes,” says the LORD, “but the time is coming when I will destroy Babylon’s idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.
52 "Therefore," says ADONAI, "the days are coming when I will pass judgment on her idols, and the wounded will groan throughout her land.
53 Though Babylon reaches as high as the heavens and makes her fortifications incredibly strong, I will still send enemies to plunder her. I, the LORD, have spoken!
53 Even if Bavel scales the heavens or reinforces her lofty stronghold, plunderers will come to her from me," says ADONAI.
54 “Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
54 An agonized cry is heard from Bavel! Great destruction in the land of the Kasdim!
55 For the LORD is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
55 For ADONAI is plundering Bavel and silencing her noisy din their waves roar like the raging ocean, their clamor sounds and resounds.
56 Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the LORD is a God who gives just punishment; he always repays in full.
56 Yes, the plunderer has fallen upon her, fallen on Bavel. Her warriors are captured, their bows are broken. For ADONAI is a God of retribution; he will surely repay.
57 I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!” says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
57 "I will intoxicate her leaders and sages, her governors, deputies and warriors. They will sleep forever and never wake up," says the king, whose name is ADONAI-Tzva'ot.
58 This is what the LORD of Heaven’s Armies says: “The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned. The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!”
58 Thus says ADONAI-Tzva'ot: "The wide walls of Bavel will be razed to the ground, her lofty gates will be set on fire. The peoples are toiling for nothing, the nation's labor goes up in flames, and everyone is exhausted."
59 The prophet Jeremiah gave this message to Seraiah son of Neriah and grandson of Mahseiah, a staff officer, when Seraiah went to Babylon with King Zedekiah of Judah. This was during the fourth year of Zedekiah’s reign.
59 This is the order which Yirmeyahu the prophet gave to S'rayah the son of Neriyah, the son of Machseyah, when he went to Bavel with Tzidkiyahu the king of Y'hudah in the fourth year of his reign. S'rayah was quartermaster.
60 Jeremiah had recorded on a scroll all the terrible disasters that would soon come upon Babylon—all the words written here.
60 Yirmeyahu had written on a separate scroll all the above words describing the disaster that was to befall Bavel.
61 He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
61 Yirmeyahu said to S'rayah, "See to it that when you arrive in Bavel you read all these words aloud. Then say,
62 Then say, ‘ LORD, you have said that you will destroy Babylon so that neither people nor animals will remain here. She will lie empty and abandoned forever.’
62 'ADONAI, you have promised to destroy this place, that no one will live here, neither human nor animal, but that it will be desolate forever.'
63 When you have finished reading the scroll, tie it to a stone and throw it into the Euphrates River.
63 When you finish reading this scroll, tie a rock to it, throw it into the middle of the Euphrates,
64 Then say, ‘In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
64 and say, 'Like this, Bavel will sink, never to rise again, because of the disaster I am bringing on her; and they will grow weary.'" (Up to here, these have been the words of Yirmeyahu.)
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.