Parallel Bible results for "jeremiah 8"

Yēlìmǐshū 8

CUVP

NIV

1 Yēhéhuá shuō , dào nàshí , rén bìjiāng Yóudà wáng de háigǔ hé tā shǒulǐng de háigǔ , jìsī de háigǔ , xiānzhī de háigǔ , bìng Yēlùsǎlĕng jūmín de háigǔ , dōu cóng fùnmù zhōng qǔ chūlai ,
1 “ ‘At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
2 Pāo sǎn zaì rìtou , yuèliang , hé tiān shang zhòng xīng zhī xià , jiù shì tāmen cóng qián suǒ xǐaì , suǒ shìfèng , suǒ suícóng , suǒ qiú wèn , suǒ jìngbaì de . zhèxie háigǔ bú zaì shōuliàn , bú zaì zàng mán , bì zaì dì miàn shang chéngwéi fèntǔ .
2 They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
3 Bìngqiĕ zhè è zú suǒ shèngxia de mín zaì wǒ suǒ gǎn tāmen dào de ge chù , néngkĕ jiǎn sǐ bù jiǎn shēng . zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de .
3 Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.’
4 Nǐ yào duì tāmen shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , rén diēdǎo , bú zaì qǐlai ma . rén zhuǎn qù , bú zaì zhuǎn lái ma .
4 “Say to them, ‘This is what the LORD says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
5 Zhè Yēlùsǎlĕng de mín , wèihé héng jiǔ bēi dào ne . tāmen shǒu déng guǐzhà , bù kĕn huí tóu .
5 Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
6 Wǒ liú xīn tīng , tīngjian tāmen shuō bù zhèngzhí de huà . wú rén huǐgǎi è xíng , shuō , wǒ zuò de shì shénme ne . tāmen gèrén zhuǎn bēn jǐ lù , rú mǎ zhí chuǎng zhàn cháng .
6 I have listened attentively, but they do not say what is right. None of them repent of their wickedness, saying, “What have I done?” Each pursues their own course like a horse charging into battle.
7 Kōng zhōng de guàn niǎo zhīdào lái qù de déng qī . bānjiū yān zǐ yǔ bái hè yĕ shǒu hòu dāng lái de shí líng . wǒde bǎixìng què bú zhīdào Yēhéhuá de fǎ zé .
7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
8 Nǐmen zĕnme shuō , wǒmen yǒu zhìhuì , Yēhéhuá de lǜfǎ zaì wǒmen zhèlǐ . kàn nǎ , Wénshì de jiǎ bǐ wǔ lòng xūjiǎ .
8 “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the LORD,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
9 Zhìhuì rén cánkuì , jīng huáng , beì qín ná . tāmen qì diào Yēhéhuá de huà , xīnli hái yǒu shénme zhìhuì ne .
9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?
10 Suǒyǐ wǒ bìjiāng tāmende qīzi gĕi biérén , jiāng tāmende tiándì gĕi biérén wèi yè . yīnwei tāmen cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yī wèi dì tānlán , cóng xiānzhī dào jìsī dōu xíngshì xū huǎng .
10 Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
11 Tāmen qīng qīng hū hū dì yīzhì wǒ bǎixìng de sún shāng , shuō , píngān le . píngān le . qíshí méiyǒu píngān .
11 They dress the wound of my people as though it were not serious. “Peace, peace,” they say, when there is no peace.
12 Tāmen xíng kĕ zēng de shì zhīdào cánkuì ma . bù rán , tāmen haó bù cánkuì , yĕ bù zhī xiūchǐ . yīncǐ tāmen bì zaì pú dǎo de rén zhōng pú dǎo . wǒ xiàng tāmen tǎo zuì de shíhou , tāmen bì zhì diēdǎo . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
12 Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.
13 Yēhéhuá shuō , wǒ bì shǐ tāmen quán rán mièjué . pútàoshù shang bì méiyǒu pútào , wúhuāguǒ shù shang bì méiyǒu guǒzi , yèzi yĕ bì kū gān . wǒ suǒ cìgĕi tāmende , bì líkāi tāmen guo qù .
13 “ ‘I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them. ’ ”
14 Wǒmen wèihé jìng zuò bú dòng ne . wǒmen dāng jùjí , jìnrù jiāngù chéng , zaì nàli jìngmò bù yán . yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén shǐ wǒmen jìngmò bù yán , yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gĕi wǒmen hē , dōu yīn wǒmen de zuì le Yēhéhuá .
14 Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
15 Wǒmen zhǐwang píngān , què dé bù zhe hǎo chù . zhǐwang quányù de shíhou , búliào , shòu le jīng huáng .
15 We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
16 Tīngjian cóng dàn nàli dírén de mǎ pēn bí qì , tāde zhuàng mǎ fā sī shēng , quán dì jiù dōu zhèndòng . yīnwei tāmen lái tūn miè zhè dì hé qí shang suǒyǒude , tūn miè zhè chéng yǔ qízhōng de jūmín .
16 The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
17 Kàn nǎ , wǒ bì shǐ dúshé dào nǐmen zhōngjiān , shì bù fú fǎshù de , bì yǎo nǐmen . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
17 “See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,” declares the LORD.
18 Wǒ yǒu yōuchóu , yuàn néng zì wèi . wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn .
18 You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
19 Tīng a , shì wǒ bǎixìng de āi shēng cóng jí yuǎn zhī dì ér lái , shuō , Yēhéhuá bú zaì Xī \'ān ma . Xī \'ān de wáng bú zaì qízhōng ma . Yēhéhuá shuō , tāmen wèishénme yǐ diāokè de ǒuxiàng hé waì bāng xū wú de shén rĕ wǒ fānù ne .
19 Listen to the cry of my people from a land far away: “Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?” “Why have they aroused my anger with their images, with their worthless foreign idols?”
20 Maì qiū yǐ guo , xià líng yǐ wán , wǒmen hái wèi déjiù .
20 “The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved.”
21 Xiānzhī shuō , yīn wǒ bǎixìng de sún shāng , wǒ yĕ shòu le sún shāng . wǒ āitòng , jīng huáng jiāng wǒ zhuāzhù .
21 Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
22 Zaì Jīliè qǐ méiyǒu rǔxiāng ne . zaì nàli qǐ méiyǒu yīshēng ne . wǒ bǎixìng wèihé bùdé quányù ne .
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.