Parallel Bible results for "jeremiah 9"

Jeremiah 9

NIRV

VUL

1 I wish my head were a spring of water! I wish my eyes were a fountain of tears! I would sob day and night over my people who have been killed.
1 quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lacrimarum et plorabo die et nocte interfectos filiae populi mei
2 I wish I had somewhere to go in the desert where a traveler could stay! Then I could leave my people. I could get away from them. All of them commit adultery by worshiping other gods. They aren't faithful to the Lord.
2 quis dabit me in solitudine diversorium viatorum et derelinquam populum meum et recedam ab eis quia omnes adulteri sunt coetus praevaricatorum
3 "They get ready to use their tongues like bows," announces the Lord. "Their mouths shoot out lies like arrows. They tell lies to gain power in the land. They go from one sin to another. They do not pay any attention to me.
3 et extenderunt linguam suam quasi arcum mendacii et non veritatis confortati sunt in terra quia de malo ad malum egressi sunt et me non cognoverunt dicit Dominus
4 Be on guard against your friends. Do not trust the members of your own family. Every one of them cheats. Every friend tells lies.
4 unusquisque se a proximo suo custodiat et in omni fratre suo non habeat fiduciam quia omnis frater subplantans subplantabit et omnis amicus fraudulenter incedet
5 One friend cheats another. No one tells the truth. They have taught their tongues how to lie. They wear themselves out sinning.
5 et vir fratrem suum deridebit et veritatem non loquentur docuerunt enim linguam suam loqui mendacium ut inique agerent laboraverunt
6 Jeremiah, you live among people who tell lies. When they lie, they refuse to pay any attention to me," announces the Lord.
6 habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus
7 So the LORD who rules over all says, "I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
7 propterea haec dicit Dominus exercituum ecce ego conflabo et probabo eos quid enim aliud faciam a facie filiae populi mei
8 Their tongues are like deadly arrows. They tell lies. With their mouths all of them speak kindly to their neighbors. But in their hearts they set traps for them.
8 sagitta vulnerans lingua eorum dolum locuta est in ore suo pacem cum amico suo loquitur et occulte ponit ei insidias
9 Shouldn't I punish them for that?" announces the Lord. "Shouldn't I pay back the nation that does those things?"
9 numquid super his non visitabo dicit Dominus aut in gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
10 I will cry and sob over the fields in the hills. I will sing a song of sadness about the desert grasslands. They are dry and empty. No one travels through them. The mooing of cattle isn't heard there. The birds of the air have flown away. All of the animals are gone.
10 super montes adsumam fletum ac lamentum et super speciosa deserti planctum quoniam incensa sunt eo quod non sit vir pertransiens et non audierunt vocem possidentis a volucre caeli usque ad pecora transmigraverunt et recesserunt
11 The LORD says, "I will knock all of Jerusalem's buildings down. I will make it a home for wild dogs. The towns of Judah will be completely destroyed. No one will be able to live in them."
11 et dabo Hierusalem in acervos harenae et cubilia draconum et civitates Iuda dabo in desolationem eo quod non sit habitator
12 Who is wise enough to understand those things? Who has been taught by the Lord? Who can explain them? Why has the land been destroyed so completely? Why has it become like a desert that no one can go across?
12 quis est vir sapiens qui intellegat hoc et ad quem verbum oris Domini fiat ut adnuntiet istud quare perierit terra exusta sit quasi desertum eo quod non sit qui pertranseat
13 The LORD answered me, "Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
13 et dixit Dominus quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis et non audierunt vocem meam et non ambulaverunt in ea
14 Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named after Baal. They have done what their people have taught them to do down through the years."
14 et abierunt post pravitatem cordis sui et post Baalim quos didicerunt a patribus suis
15 So now the LORD who rules over all speaks. He is the God of Israel. He says, "I will make these people eat bitter food. I will make them drink poisoned water.
15 idcirco haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego cibabo eos populum istum absinthio et potum dabo eis aquam fellis
16 I will scatter them among the nations. They and their people before them have not had anything to do with those nations before. I will chase these people with swords. I will hunt them down until I have destroyed them."
16 et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum et mittam post eos gladium donec consumantur
17 The LORD rules over all. He says, "Here is something I want you to think about. Send for the women who sob over the dead. Send for the most skilled among them."
17 haec dicit Dominus exercituum contemplamini et vocate lamentatrices et veniant et ad eas quae sapientes sunt mittite et properent
18 Let them come quickly and sob over us. Let them cry until tears flow from our eyes. Let them sob until water pours out of our eyes.
18 festinent et adsumant super nos lamentum deducant oculi nostri lacrimas et palpebrae nostrae defluant aquis
19 People are heard sobbing in Zion. They are saying, "We are destroyed! We are filled with shame! We must leave our land. Our houses have been torn down."
19 quia vox lamentationis audita est de Sion quomodo vastati sumus et confusi vehementer quia dereliquimus terram quoniam deiecta sunt tabernacula nostra
20 Women, hear the LORD's message. Listen to what he's saying. Teach your daughters how to sob over the dead. Teach one another a song of sadness.
20 audite ergo mulieres verbum Domini et adsumat auris vestra sermonem oris eius et docete filias vestras lamentum et unaquaeque proximam suam planctum
21 Death has climbed in through our windows. It has entered our forts. It has removed the children from the streets. It has taken the young people out of the market places.
21 quia ascendit mors per fenestras nostras ingressa est domos nostras disperdere parvulos de foris iuvenes de plateis
22 Say, "The LORD announces, " 'The dead bodies of men will be like trash lying in the open fields. They will lie there like grain that is cut down at harvest time. No one will gather them up.' "
22 loquere haec dicit Dominus et cadet morticinum hominis quasi stercus super faciem regionis et quasi faenum post tergum metentis et non est qui colligat
23 The LORD says, "Do not let a wise man brag about how wise he is. Do not let a strong man boast about how strong he is. Do not let a rich person brag about how rich he is.
23 haec dicit Dominus non glorietur sapiens in sapientia sua et non glorietur fortis in fortitudine sua et non glorietur dives in divitiis suis
24 But here is what the one who brags should boast about. He should brag that he has understanding and knows me. I want him to know that I am the Lord. No matter what I do on earth, I am always kind, fair and right. And I take delight in that," announces the Lord.
24 sed in hoc glorietur qui gloriatur scire et nosse me quia ego sum Dominus qui facio misericordiam et iudicium et iustitiam in terra haec enim placent mihi ait Dominus
25 "The days are coming when I will judge people," announces the Lord. "I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
25 ecce dies veniunt dicit Dominus et visitabo super omnem qui circumcisum habet praeputium
26 That includes the people of Egypt, Judah, Edom, Ammon and Moab. It also includes all those who live in the desert in places far away. None of the people in those nations is really circumcised. And not even the people of Israel are circumcised in their hearts."
26 super Aegyptum et super Iudam et super Edom et super filios Ammon et super Moab et super omnes qui adtonsi sunt in comam habitantes in deserto quia omnes gentes habent praeputium omnis autem domus Israhel incircumcisi sunt corde
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.