Parallel Bible results for "jesaja 10"

Jesaja 10

ELB

NRS

1 Wehe denen, die Satzungen des Unheils verordnen, und den Schreibern, welche Mühsal ausfertigen,
1 Ah, you who make iniquitous decrees, who write oppressive statutes,
2 um die Armen vom Gericht zu verdrängen und die Elenden meines Volkes ihres Rechtes zu berauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen plündern.
2 to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be your spoil, and that you may make the orphans your prey!
3 Und was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und beim Sturme, der von fern daherkommt? Zu wem sollt ihr fliehen um Hilfe, und wohin eure Herrlichkeit in Sicherheit bringen?
3 What will you do on the day of punishment, in the calamity that will come from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
4 Nichts anderes bleibt übrig, als unter Gefesselten sich zu krümmen; und unter Erschlagenen fallen sie hin. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
4 so as not to crouch among the prisoners or fall among the slain? For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
5 He! Assyrer, Rute meines Zornes! Und der Stock in seiner Hand ist mein Grimm.
5 Ah, Assyria, the rod of my anger— the club in their hands is my fury!
6 Wider eine ruchlose Nation werde ich ihn senden und gegen das Volk meines Grimmes ihn entbieten, um Raub zu rauben und Beute zu erbeuten, und es der Zertretung hinzugeben gleich Straßenkot.
6 Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
7 Er aber meint es nicht also, und sein Herz denkt nicht also; sondern zu vertilgen hat er im Sinne und auszurotten nicht wenige Nationen.
7 But this is not what he intends, nor does he have this in mind; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
8 Denn er spricht: Sind nicht meine Fürsten allesamt Könige?
8 For he says: "Are not my commanders all kings?
9 Ist nicht Kalno wie Karchemis? Nicht Hamath wie Arpad? Nicht Samaria wie Damaskus?
9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
10 So wie meine Hand die Königreiche der Götzen erreicht hat und ihre geschnitzten Bilder waren mehr als die von Jerusalem und von Samaria-
10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
11 werde ich nicht, wie ich Samaria und seinen Götzen getan habe, ebenso Jerusalem und seinen Götzen tun?
11 shall I not do to Jerusalem and her idols what I have done to Samaria and her images?"
12 Und es wird geschehen, wenn der Herr sein ganzes Werk an dem Berge Zion und an Jerusalem vollbracht hat, so werde ich heimsuchen die Frucht der Überhebung des Herzens des Königs von Assyrien und den Stolz der Hoffart seiner Augen.
12 When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his haughty pride.
13 Denn er hat gesagt: Durch die Kraft meiner Hand und durch meine Weisheit habe ich es getan, denn ich bin verständig; und ich verrückte die Grenzen der Völker und plünderte ihre Schätze und stieß, als ein Gewaltiger, Thronende hinab;
13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones.
14 und meine Hand hat den Reichtum der Völker erreicht wie ein Nest, und wie man verlassene Eier zusammenrafft, so habe ich die ganze Erde zusammengerafft: da war keiner, der den Flügel regte, oder den Schnabel aufsperrte und zirpte. -
14 My hand has found, like a nest, the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened its mouth, or chirped."
15 Darf die Axt sich rühmen wider den, der damit haut? Oder die Säge sich brüsten wider den, der sie zieht? Als schwänge ein Stock die, welche ihn emporheben, als höbe ein Stab den empor, der kein Holz ist!
15 Shall the ax vaunt itself over the one who wields it, or the saw magnify itself against the one who handles it? As if a rod should raise the one who lifts it up, or as if a staff should lift the one who is not wood!
16 Darum wird der Herr, Jehova der Heerscharen, Magerkeit senden unter seine Fetten; und unter seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
16 Therefore the Sovereign, the Lord of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
17 Und das Licht Israels wird zum Feuer werden, und sein Heiliger zur Flamme, die seine Dornen und seine Disteln in Brand setzen und verzehren wird an einem Tage.
17 The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
18 Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.
18 The glory of his forest and his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when an invalid wastes away.
19 Und der Rest der Bäume seines Waldes wird zu zählen sein: ein Knabe könnte sie aufschreiben.
19 The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
20 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Überrest Israels und das Entronnene des Hauses Jakob sich nicht mehr stützen auf den, der es schlägt; sondern es wird sich stützen auf Jehova, den Heiligen Israels, in Wahrheit.
20 On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on the one who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
21 Der Überrest wird umkehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott.
21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
22 Denn wenn auch dein Volk, Israel, wie der Sand des Meeres wäre, nur ein Überrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend Gerechtigkeit.
22 For though your people Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
23 Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, vollführt Vernichtung und Festbeschlossenes inmitten der ganzen Erde.
23 For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in all the earth.
24 Darum spricht der Herr, Jehova der Heerscharen, also: Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt, vor Assur, wenn er dich mit dem Stocke schlagen und seinen Stab wider dich erheben wird nach der Weise Ägyptens!
24 Therefore thus says the Lord God of hosts: O my people, who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they beat you with a rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
25 Denn noch um ein gar Kleines, so wird der Grimm zu Ende sein und mein Zorn sich wenden zu ihrer Vernichtung.
25 For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
26 Und Jehova der Heerscharen wird über ihn die Geißel schwingen wie in der Niederlage Midians am Felsen Oreb; und sein Stab wird über das Meer sein, und er wird ihn erheben, wie er ihn über Ägypten erhob.
26 The Lord of hosts will wield a whip against them, as when he struck Midian at the rock of Oreb; his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
27 Und es wird geschehen an jenem Tage, daß seine Last weichen wird von deiner Schulter und sein Joch von deinem Halse; und das Joch wird gesprengt werden infolge des Fettes.
27 On that day his burden will be removed from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck. He has gone up from Rimmon,
28 Er kommt gegen Aijath, zieht durch Migron; in Mikmas legt er sein Gepäck ab.
28 he has come to Aiath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
29 Sie ziehen über den Paß, zu Geba schlagen sie ihr Nachtlager auf. Rama bebt, Gibea Sauls flieht.
29 they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibeah of Saul has fled.
30 Schreie laut, Tochter Gallims! Horche auf, Lais! Armes Anathoth!
30 Cry aloud, O daughter Gallim! Listen, O Laishah! Answer her, O Anathoth!
31 Madmena eilt davon, die Bewohner von Gebim flüchten.
31 Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
32 Noch heute macht er halt in Nob; er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems. -
32 This very day he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem.
33 Siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt die Äste herunter; und die von hohem Wuchse werden gefällt, und die Emporragenden werden erniedrigt.
33 Look, the Sovereign, the Lord of hosts, will lop the boughs with terrifying power; the tallest trees will be cut down, and the lofty will be brought low.
34 Und er schlägt die Dickichte des Waldes nieder mit dem Eisen, und der Libanon fällt durch einen Mächtigen.
34 He will hack down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majestic trees will fall.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.