Parallel Bible results for "jesaja 13"

Jesaja 13

ELB

NRS

1 Ausspruch über Babel, welchen Jesaja, der Sohn Amoz', geschaut hat.
1 The oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw.
2 Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, daß sie einziehen in die Tore der Edlen!
2 On a bare hill raise a signal, cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
3 Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden.
3 I myself have commanded my consecrated ones, have summoned my warriors, my proudly exulting ones, to execute my anger.
4 Horch! Ein Getümmel auf den Bergen, wie von einem großen Volke; horch! Ein Getöse von Königreichen versammelter Nationen: Jehova der Heerscharen mustert ein Kriegsheer,
4 Listen, a tumult on the mountains as of a great multitude! Listen, an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The Lord of hosts is mustering an army for battle.
5 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land zu verderben.
5 They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole earth.
6 Heulet, denn nahe ist der Tag Jehovas; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.
6 Wail, for the day of the Lord is near; it will come like destruction from the Almighty!
7 Darum werden alle Hände erschlaffen, und jedes Menschenherz wird zerschmelzen.
7 Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt,
8 Und sie werden bestürzt sein, Wehen und Schmerzen werden sie ergreifen, sie werden sich winden gleich einer Gebärenden; einer starrt den anderen an, ihre Angesichter glühen.
8 and they will be dismayed. Pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
9 Siehe, der Tag Jehovas kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur Wüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen.
9 See, the day of the Lord comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation, and to destroy its sinners from it.
10 Denn die Sterne des Himmels und seine Gestirne werden ihr Licht nicht leuchten lassen; die Sonne wird finster sein bei ihrem Aufgang, und der Mond wird sein Licht nicht scheinen lassen.
10 For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
11 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen und die Hoffart der Gewalttätigen erniedrigen.
11 I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pride of the arrogant, and lay low the insolence of tyrants.
12 Ich will den Sterblichen kostbarer machen als gediegenes Gold, und den Menschen als Gold von Ophir.
12 I will make mortals more rare than fine gold, and humans than the gold of Ophir.
13 Darum werde ich die Himmel erzittern machen, und die Erde wird aufbeben von ihrer Stelle: beim Grimme Jehovas der Heerscharen und am Tage seiner Zornglut.
13 Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
14 Und es wird sein wie mit einer verscheuchten Gazelle und wie mit einer Herde, die niemand sammelt: ein jeder wird sich zu seinem Volke wenden, und ein jeder in sein Land fliehen.
14 Like a hunted gazelle, or like sheep with no one to gather them, all will turn to their own people, and all will flee to their own lands.
15 Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs Schwert fallen.
15 Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
16 Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.
16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered, and their wives ravished.
17 Siehe, ich erwecke wider sie die Meder, welche Silber nicht achten, und an Gold kein Gefallen haben.
17 See, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
18 Und ihre Bogen werden Jünglinge niederstrecken, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen.
18 Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
19 Und Babel, die Zierde der Königreiche, der Stolz des Hochmuts der Chaldäer, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
19 And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pride of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
20 Es wird in Ewigkeit nicht bewohnt werden, und keine Niederlassung mehr sein von Geschlecht zu Geschlecht; und der Araber wird dort nicht zelten, und Hirten werden dort nicht lagern lassen.
20 It will never be inhabited or lived in for all generations; Arabs will not pitch their tents there, shepherds will not make their flocks lie down there.
21 Aber Wüstentiere werden dort lagern, und ihre Häuser mit Uhus angefüllt sein; und Strauße werden dort wohnen und Böcke dort hüpfen;
21 But wild animals will lie down there, and its houses will be full of howling creatures; there ostriches will live, and there goat-demons will dance.
22 und wilde Hunde werden heulen in seinen Palästen und Schakale in den Lustschlössern. Und seine Zeit steht nahe bevor, und seine Tage werden nicht verlängert werden.
22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand, and its days will not be prolonged.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.