Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Ausspruch über Ägypten. Siehe, Jehova fährt auf schneller Wolke und kommt nach Ägypten. Und die Götzen Ägyptens beben vor ihm, und das Herz Ägyptens zerschmilzt in seinem Innern.
1
An oracle concerning Egypt. See, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
2 Und ich will Ägypten aufreizen gegen Ägypten; und sie werden streiten, ein jeder wider seinen Bruder und ein jeder wider seinen Nächsten, Stadt wider Stadt, Königreich wider Königreich.
2
I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, one against the other, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
3 Und der Geist Ägyptens wird vergehen in seinem Innern, und ich will seinen Ratschlag zunichte machen: und sie werden die Götzen und die Beschwörer und die Zauberer und die Wahrsager befragen.
3
the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their plans; they will consult the idols and the spirits of the dead and the ghosts and the familiar spirits;
4 Und ich will die Ägypter überliefern in die Hand eines harten Herrn; und ein grausamer König wird über sie herrschen, spricht der Herr, Jehova der Heerscharen. -
4
I will deliver the Egyptians into the hand of a hard master; a fierce king will rule over them, says the Sovereign, the Lord of hosts.
5 Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen,
5
The waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry;
6 und die Ströme werden stinken; die Kanäle Mazors nehmen ab und versiegen, Rohr und Schilf verwelken.
6
its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
7 Die Auen am Nil, am Ufer des Nil, und jedes Saatfeld am Nil verdorrt, zerstiebt und ist nicht mehr.
7
There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile; and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more.
8 Und die Fischer klagen, und es trauern alle, welche Angeln in den Nil auswerfen; und die das Netz ausbreiten auf der Wasserfläche, schmachten hin.
8
Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.
9 Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug.
9
The workers in flax will be in despair, and the carders and those at the loom will grow pale.
10 Und seine Grundpfeiler sind zerschlagen; alle, die um Lohn arbeiten, sind seelenbetrübt. -
10
Its weavers will be dismayed, and all who work for wages will be grieved.
11 Eitel Toren sind die Fürsten von Zoan, die weisen Räte des Pharao; ihr Ratschlag ist dumm geworden. Wie saget ihr zu dem Pharao: "Ich bin ein Sohn der Weisen, ein Sohn der Könige von ehemals?"
11
The princes of Zoan are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am one of the sages, a descendant of ancient kings"?
12 Wo sind sie denn, deine Weisen? Mögen sie dir doch verkünden und erkennen, was Jehova der Heerscharen über Ägypten beschlossen hat.
12
Where now are your sages? Let them tell you and make known what the Lord of hosts has planned against Egypt.
13 Die Fürsten von Zoan sind betört, die Fürsten von Noph sind betrogen; es haben Ägypten irregeführt die Häupter seiner Stämme.
13
The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of its tribes have led Egypt astray.
14 Jehova hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, daß sie Ägypten irregeführt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei.
14
The Lord has poured into them a spirit of confusion; and they have made Egypt stagger in all its doings as a drunkard staggers around in vomit.
15 Und von Ägypten wird keine Tat geschehen, welche Haupt oder Schwanz, Palmzweig oder Binse verrichte. -
15
Neither head nor tail, palm branch or reed, will be able to do anything for Egypt.
16 An jenem Tage werden die Ägypter wie Weiber sein; und sie werden zittern und beben vor dem Schwingen der Hand Jehovas der Heerscharen, die er wider sie schwingen wird.
16
On that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts raises against them.
17 Und das Land Juda wird für Ägypten zum Schrecken sein. So oft jemand es bei den Ägyptern erwähnt, werden sie beben wegen des Ratschlusses Jehovas der Heerscharen, welchen er über sie beschlossen hat.
17
And the land of Judah will become a terror to the Egyptians; everyone to whom it is mentioned will fear because of the plan that the Lord of hosts is planning against them.
18 An jenem Tage werden fünf Städte im Lande Ägypten sein, welche die Sprache Kanaans reden und bei Jehova der Heerscharen schwören werden. Eine wird die Stadt Heres heißen.
18
On that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of the Sun.
19 An jenem Tage wird inmitten des Landes Ägypten ein Altar dem Jehova geweiht sein, und eine Denksäule nahe an seiner Grenze dem Jehova;
19
On that day there will be an altar to the Lord in the center of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
20 und das wird zu einem Denkzeichen und zu einem Zeugnis sein dem Jehova der Heerscharen im Lande Ägypten. Denn sie werden zu Jehova schreien wegen der Bedrücker, und er wird ihnen einen Retter und Streiter senden und sie erretten.
20
It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; when they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior, and will defend and deliver them.
21 Und Jehova wird sich den Ägyptern kundgeben, und die Ägypter werden Jehova erkennen an jenem Tage; und sie werden dienen mit Schlachtopfern und Speisopfern, und werden Jehova Gelübde tun und bezahlen.
21
The Lord will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the Lord on that day, and will worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
22 Und Jehova wird die Ägypter schlagen, schlagen und heilen; und sie werden sich zu Jehova wenden, und er wird sich von ihnen erbitten lassen und sie heilen.
22
The Lord will strike Egypt, striking and healing; they will return to the Lord, and he will listen to their supplications and heal them.
23 An jenem Tage wird eine Straße sein von Ägypten nach Assyrien; und die Assyrer werden nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen, und die Ägypter werden mit den Assyrern Jehova dienen.
23
On that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
24 An jenem Tage wird Israel das dritte sein mit Ägypten und mit Assyrien, ein Segen inmitten der Erde;
24
On that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
25 denn Jehova der Heerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk Ägypten, und Assyrien, meiner Hände Werk, und Israel, mein Erbteil!
25
whom the Lord of hosts has blessed, saying, "Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my heritage."
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.