Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat.
1
The word that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge und erhaben sein über die Hügel; und alle Nationen werden zu ihm strömen.
2
In days to come the mountain of the Lord's house shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; all the nations shall stream to it.
3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum Berge Jehovas, zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und das Wort Jehovas von Jerusalem;
3
Many peoples shall come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go forth instruction, and the word of the Lord from Jerusalem.
4 und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen.
4
He shall judge between the nations, and shall arbitrate for many peoples; they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas!
5
O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord!
6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden.
6
For you have forsaken the ways of your people, O house of Jacob. Indeed they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they clasp hands with foreigners.
7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.
7
Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben.
8
Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
9 Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben.
9
And so people are humbled, and everyone is brought low— do not forgive them!
10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät!
10
Enter into the rock, and hide in the dust from the terror of the Lord, and from the glory of his majesty.
11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage.
11
The haughty eyes of people shall be brought low, and the pride of everyone shall be humbled; and the Lord alone will be exalted on that day.
12 Denn Jehova der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;
12
For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up and high;
13 und über alle Zedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans;
13
against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;
14
against all the high mountains, and against all the lofty hills;
15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer;
15
against every high tower, and against every fortified wall;
16 und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke.
16
against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage.
17
The haughtiness of people shall be humbled, and the pride of everyone shall be brought low; and the Lord alone will be exalted on that day.
18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.
18
The idols shall utterly pass away.
19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der Erde verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken.
19
Enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
20 An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,
20
On that day people will throw away to the moles and to the bats their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship,
21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken.
21
to enter the caverns of the rocks and the clefts in the crags, from the terror of the Lord, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! Denn wofür ist er zu achten?
22
Turn away from mortals, who have only breath in their nostrils, for of what account are they?
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.