Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Ausspruch über das Tal der Gesichte. Was ist dir denn, daß du insgesamt auf die Dächer gestiegen bist?
1
The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops,
2 O getümmelvolle, lärmende Stadt, du frohlockende Stadt, deine Erschlagenen sind nicht vom Schwert Erschlagene und nicht in der Schlacht Getötete!
2
you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.
3 Alle deine Oberen, flüchtend allzumal, wurden ohne Bogen gefesselt; alle in dir Gefundenen wurden miteinander gefesselt, fernhin wollten sie fliehen.
3
Your rulers have all fled together; they were captured without the use of a bow. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
4 Darum sage ich: Schauet von mir weg, daß ich bitterlich weine; dringet nicht in mich, um mich zu trösten über die Zerstörung der Tochter meines Volkes!
4
Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.
5 Denn es ist ein Tag der Bestürzung und der Zertretung und der Verwirrung vom Herrn, Jehova der Heerscharen, im Tal der Gesichte, ein Tag, der Mauern zertrümmert; und Wehgeschrei hallt nach dem Gebirge hin.
5
For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a cry for help to the mountains.
6 Und Elam trägt den Köcher, mit bemannten Wagen und mit Reitern; und Kir entblößt den Schild.
6
Elam bore the quiver with chariots and cavalry, and Kir uncovered the shield.
7 Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor. -
7
Your choicest valleys were full of chariots, and the cavalry took their stand at the gates.
8 Und er deckt den Schleier auf von Juda, und du blickst an jenem Tage nach den Waffen des Waldhauses.
8
He has taken away the covering of Judah. On that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
9 Und ihr sehet die Risse der Stadt Davids, daß ihrer viele sind; und ihr sammelt die Wasser des unteren Teiches;
9
and you saw that there were many breaches in the city of David, and you collected the waters of the lower pool.
10 und ihr zählet die Häuser von Jerusalem und brechet die Häuser ab, um die Mauer zu befestigen;
10
You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
11 und ihr machet einen Behälter zwischen den beiden Mauern für die Wasser des alten Teiches. Aber ihr blicket nicht auf den, der es getan und sehet den nicht an, der von fernher es gebildet hat. -
11
You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.
12 Und es ruft der Herr, Jehova der Heerscharen, an jenem Tage zum Weinen und zur Wehklage, und zum Haarscheren und zur Sackumgürtung.
12
In that day the Lord God of hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth;
13 Aber siehe, Wonne und Freude, Rinderwürgen und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: "Laßt uns essen und trinken, denn morgen sterben wir!"
13
but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
14 Und Jehova der Heerscharen hat sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn euch diese Missetat vergeben wird, bis ihr sterbet! spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
14
The Lord of hosts has revealed himself in my ears: Surely this iniquity will not be forgiven you until you die, says the Lord God of hosts.
15 So sprach der Herr, Jehova der Heerscharen: Auf! Geh zu diesem Verwalter da, zu Schebna, der über das Haus ist, und sprich:
15
Thus says the Lord God of hosts: Come, go to this steward, to Shebna, who is master of the household, and say to him:
16 Was hast du hier, und wen hast du hier, daß du dir hier ein Grab aushaust? Du, der sein Grab aushaut auf der Höhe, sich eine Wohnung im Felsen gräbt?
16
What right do you have here? Who are your relatives here, that you have cut out a tomb here for yourself, cutting a tomb on the height, and carving a habitation for yourself in the rock?
17 Siehe, Jehova wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf; und er wird dich zusammenwickeln,
17
The Lord is about to hurl you away violently, my fellow. He will seize firm hold on you,
18 zu einem Knäuel wird er dich fest zusammenrollen, wie einen Ball dich wegschleudern in ein geräumiges Land. Dort sollst du sterben, und dorthin sollen deine Prachtwagen kommen, du Schande des Hauses deines Herrn!
18
whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master's house!
19 Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -
19
I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your post.
20 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich meinen Knecht Eljakim rufen, den Sohn Hilkijas.
20
On that day I will call my servant Eliakim son of Hilkiah,
21 Und ich werde ihn mit deinem Leibrock bekleiden und ihm deinen Gürtel fest umbinden, und werde deine Herrschaft in seine Hand legen; und er wird den Bewohnern von Jerusalem und dem Hause Juda zum Vater sein.
21
and will clothe him with your robe and bind your sash on him. I will commit your authority to his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
22 Und ich werde den Schlüssel des Hauses Davids auf seine Schulter legen; und er wird öffnen, und niemand wird schließen, und er wird schließen, und niemand wird öffnen.
22
I will place on his shoulder the key of the house of David; he shall open, and no one shall shut; he shall shut, and no one shall open.
23 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
23
I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his ancestral house.
24 Und man wird an ihn hängen die gesamte Herrlichkeit seines Vaterhauses: die Sprößlinge und die Seitenschosse, alle kleinen Gefäße, von den Beckengefäßen bis zu allen Kruggefäßen. -
24
And they will hang on him the whole weight of his ancestral house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
25 An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, wird der Pflock weichen, der eingeschlagen war an einem festen Orte, und er wird abgehauen werden und fallen; und die Last, die er trug, wird zu Grunde gehen; denn Jehova der Heerscharen hat geredet.
25
On that day, says the Lord of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way; it will be cut down and fall, and the load that was on it will perish, for the Lord has spoken.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.