Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Siehe, die Hand Jehovas ist nicht zu kurz, um zu retten, und sein Ohr nicht zu schwer, um zu hören;
1
See, the Lord's hand is not too short to save, nor his ear too dull to hear.
2 sondern eure Missetaten haben eine Scheidung gemacht zwischen euch und eurem Gott, und eure Sünden haben sein Angesicht vor euch verhüllt, daß er nicht hört.
2
Rather, your iniquities have been barriers between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt und eure Finger mit Ungerechtigkeit; eure Lippen reden Lüge, eure Zunge spricht Unrecht.
3
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.
4 Niemand ruft Gerechtigkeit aus, und niemand rechtet in Treue; man vertraut auf Nichtigkeit und redet Falschheit; man ist schwanger mit Mühsal und gebiert Unheil.
4
No one brings suit justly, no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, conceiving mischief and begetting iniquity.
5 Basiliskeneier brüten sie aus, und sie weben Spinnengewebe: Wer von ihren Eiern ißt, muß sterben, und wird eines zertreten, so fährt eine Otter heraus;
5
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web; whoever eats their eggs dies, and the crushed egg hatches out a viper.
6 ihr Gewebe taugt nicht zur Bekleidung, und mit ihrem Gewirke kann man sich nicht bedecken. Ihre Werke sind Werke des Unheils, und Gewalttat ist in ihren Händen.
6
Their webs cannot serve as clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
7 Ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, unschuldiges Blut zu vergießen; ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils, Verwüstung und Zertrümmerung ist auf ihren Bahnen.
7
Their feet run to evil, and they rush to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their highways.
8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht, und kein Recht ist in ihren Geleisen; ihre Pfade machen sie krumm: Wer irgend sie betritt, kennt keinen Frieden.
8
The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths. Their roads they have made crooked; no one who walks in them knows peace.
9 Darum ist das Recht fern von uns, und die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir harren auf Licht, und siehe, Finsternis; auf Helle, aber in dichtem Dunkel wandeln wir.
9
Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us; we wait for light, and lo! there is darkness; and for brightness, but we walk in gloom.
10 Wie Blinde tappen wir an der Wand herum, und wir tappen herum wie solche, die keine Augen haben; wir straucheln am Mittag wie in der Dämmerung. Wir sind unter Gesunden den Toten gleich.
10
We grope like the blind along a wall, groping like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among the vigorous as though we were dead.
11 Wir brummen alle wie die Bären, und wir girren wie die Tauben. Wir harren auf Recht, und da ist keines; auf Rettung, aber sie ist fern von uns.
11
We all growl like bears; like doves we moan mournfully. We wait for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
12 Denn viele sind unserer Übertretungen vor dir, und unsere Sünden zeugen wider uns; denn unserer Übertretungen sind wir uns bewußt, und unsere Missetaten, die kennen wir:
12
For our transgressions before you are many, and our sins testify against us. Our transgressions indeed are with us, and we know our iniquities:
13 Abfallen von Jehova und ihn verleugnen und zurückweichen von unserem Gott, reden von Bedrückung und Abfall, Lügenworte in sich aufnehmen und sie aus dem Herzen sprechen.
13
transgressing, and denying the Lord, and turning away from following our God, talking oppression and revolt, conceiving lying words and uttering them from the heart.
14 Und das Recht ist zurückgedrängt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einlaß.
14
Justice is turned back, and righteousness stands at a distance; for truth stumbles in the public square, and uprightness cannot enter.
15 Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
15
Truth is lacking, and whoever turns from evil is despoiled. The Lord saw it, and it displeased him that there was no justice.
16 Und er sah, daß kein Mann da war; und er staunte, daß kein Vermittler vorhanden. Da half ihm sein Arm, und seine Gerechtigkeit, sie unterstützte ihn.
16
He saw that there was no one, and was appalled that there was no one to intervene; so his own arm brought him victory, and his righteousness upheld him.
17 Und er zog Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf sein Haupt, und er zog Rachegewänder an als Kleidung und hüllte sich in Eifer wie in einen Mantel.
17
He put on righteousness like a breastplate, and a helmet of salvation on his head; he put on garments of vengeance for clothing, and wrapped himself in fury as in a mantle.
18 Nach den Taten, danach wird er vergelten: Grimm seinen Widersachern, Vergeltung seinen Feinden; den Inseln wird er Vergeltung erstatten.
18
According to their deeds, so will he repay; wrath to his adversaries, requital to his enemies; to the coastlands he will render requital.
19 Und sie werden den Namen Jehovas fürchten vom Niedergang an, und vom Sonnenaufgang seine Herrlichkeit. Wenn der Bedränger kommen wird wie ein Strom, so wird der Hauch Jehovas ihn in die Flucht schlagen.
19
So those in the west shall fear the name of the Lord, and those in the east, his glory; for he will come like a pent-up stream that the wind of the Lord drives on.
20 Und ein Erlöser wird kommen für Zion und für die, welche in Jakob von der Übertretung umkehren, spricht Jehova.
20
And he will come to Zion as Redeemer, to those in Jacob who turn from transgression, says the Lord.
21 Und ich, dies ist mein Bund mit ihnen, spricht Jehova: Mein Geist, der auf dir ist, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt habe, werden nicht aus deinem Munde weichen, noch aus dem Munde deiner Nachkommen, noch aus dem Munde der Nachkommen deiner Nachkommen, spricht Jehova, von nun an bis in Ewigkeit.
21
And as for me, this is my covenant with them, says the Lord: my spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouths of your children, or out of the mouths of your children's children, says the Lord, from now on and forever.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.