Parallel Bible results for "joão 10"

João 10

AA

NIV

1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
1 “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
2 The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
6 Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
7 Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
8 All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
9 I am the gate; whoever enters through me will be saved.They will come in and go out, and find pasture.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
14 “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
15 just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
17 The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
19 The Jews who heard these words were again divided.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
20 Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
22 Then came the Festival of Dedication at Jerusalem. It was winter,
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
23 and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
24 The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
25 Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
26 but you do not believe because you are not my sheep.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
28 I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.
30 Eu e o Pai somos um.
30 I and the Father are one.”
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
31 Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
32 but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
33 “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
34 Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I have said you are “gods” ’?
35 Se a lei chamou deuses �queles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
35 If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be set aside—
36 �quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
36 what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
37 Do not believe me unless I do the works of my Father.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
38 But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
39 Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
40 Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
41 and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.”
42 E muitos ali creram nele.
42 And in that place many believed in Jesus.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.