Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
1
But Jesus went to the Mount of Olives.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
2
Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
3
The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
4
they said to Him, "Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
5
"Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?"
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
6
They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse- lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
7
But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, "He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her."
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
8
Again He stooped down and wrote on the ground.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
9
When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
10
Straightening up, Jesus said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.]
11
She said, "No one, Lord ." And Jesus said, "I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more."]
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
12
Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life."
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
13
So the Pharisees said to Him, "You are testifying about Yourself; Your testimony is not true."
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
14
Jesus answered and said to them, "Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
15
"You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
16
"But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
17
"Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
18
"I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
19
So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also."
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
20
These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me- eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
21
Then He said again to them, "I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come."
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
22
So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, 'Where I am going, you cannot come '?"
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
23
And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
24
"Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
25
So they were saying to Him, "Who are You?" Jesus said to them, "What have I been saying to you from the beginning?
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
26
"I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
27
They did not realize that He had been speaking to them about the Father.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
28
So Jesus said, "When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
29
"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
30
As He spoke these things, many came to believe in Him.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
31
So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, "If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
32
and you will know the truth, and the truth will make you free."
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
33
They answered Him, "We are Abraham's descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, 'You will become free '?"
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
34
Jesus answered them, "Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
35
"The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
36
"So if the Son makes you free, you will be free indeed.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
37
"I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
38
"I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father."
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
39
They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you are Abraham's children, do the deeds of Abraham.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
40
"But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
41
"You are doing the deeds of your father." They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God."
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
42
Jesus said to them, "If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
43
"Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
44
"You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
45
"But because I speak the truth, you do not believe Me.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
46
"Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
47
"He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
48
The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
49
Jesus answered, "I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
50
"But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
51
"Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death."
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
52
The Jews said to Him, "Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, 'If anyone keeps My word, he will never taste of death.'
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
53
"Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?"
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
54
Jesus answered, "If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, 'He is our God ';
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
55
and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
56
"Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad."
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos, e viste Abraão?
57
So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
58
Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
59
Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.