Parallel Bible results for "joão 9"

João 9

NVI-PT

NIV

1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
1 As he went along, he saw a man blind from birth.
2 Seus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 Disse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
3 “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
4 As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
6 Tendo dito isso, cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
6 After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
7 Então disse-lhe: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
7 “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”
8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
9 Alguns afirmavam que era ele.Outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”.Mas ele próprio insistia: “Sou eu mesmo”.
9 Some claimed that he was. Others said, “No, he only looks like him.” But he himself insisted, “I am the man.”
10 “Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”.
11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
12 Eles lhe perguntaram: “Onde está esse homem?”“Não sei”, disse ele.
12 “Where is this man?” they asked him. “I don’t know,” he said.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recuperara a vista. O homem respondeu: “Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo”.
15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”.Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais milagrosos?” E houve divisão entre eles.
16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”.O homem respondeu: “Ele é um profeta”.
17 Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied, “He is a prophet.”
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
19 Então perguntaram: “É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora?”
19 “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
20 Responderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
20 “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo”.
21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
23 Foi por isso que seus pais disseram: “Idade ele tem; perguntem a ele”.
23 That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.
24 A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
25 Ele respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
25 He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
26 Então lhe perguntaram: “O que fez ele a você? Como abriu os seus olhos?”
26 Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Ele respondeu: “Eu já disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele?”
27 He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
28 Então, eles o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
28 Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
30 O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
30 The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.
31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
32 “Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma”.
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
34 Diante disso, eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar?” E o expulsaram.
34 To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”
35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”
36 “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
37 Disse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.
37 Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
38 Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
38 Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
39 Disse Jesus: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que veem se tornem cegos”.
39 Jesus said,“For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”
40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
41 Disse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.
41 Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.