It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Job 10

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Job 10

LSG 1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme. NIV 1 “I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul. LSG 2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie! NIV 2 I say to God: Do not declare me guilty, but tell me what charges you have against me. LSG 3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants? NIV 3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the plans of the wicked? LSG 4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme? NIV 4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees? LSG 5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années, NIV 5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man, LSG 6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché, NIV 6 that you must search out my faults and probe after my sin— LSG 7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main? NIV 7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand? LSG 8 Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais! NIV 8 “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me? LSG 9 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière? NIV 9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again? LSG 10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage? NIV 10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese, LSG 11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs; NIV 11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews? LSG 12 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde. NIV 12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit. LSG 13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même. NIV 13 “But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind: LSG 14 Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité. NIV 14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished. LSG 15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère. NIV 15 If I am guilty—woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction. LSG 16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges. NIV 16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me. LSG 17 Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités. NIV 17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave. LSG 18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu; NIV 18 “Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me. LSG 19 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre. NIV 19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave! LSG 20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu, NIV 20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment’s joy LSG 21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort, NIV 21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and utter darkness, LSG 22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres. NIV 22 to the land of deepest night, of utter darkness and disorder, where even the light is like darkness.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice