Parallel Bible results for "job 11"

Job 11

LSG

NIV

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2 “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4 You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5 Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
7 “Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 They are higher than the heavens above—what can you do? They are deeper than the depths below—what can you know?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10 “If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11 Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12 But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
13 “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
14 Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15 then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19 You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.