Parallel Bible results for "job 11"

Hiob 11

LUT

NIV

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
2 “Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
3 Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?
4 Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
4 You say to God, ‘My beliefs are flawless and I am pure in your sight.’
5 Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
5 Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
7 Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
7 “Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
8 Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
8 They are higher than the heavens above—what can you do? They are deeper than the depths below—what can you know?
9 länger denn die Erde und breiter denn das Meer. {~}
9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
10 “If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
11 Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?
12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
12 But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
13 Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
13 “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
14 wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
15 so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
15 then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
16 Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
17 und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; {~}
17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
18 und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
19 würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
19 You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.