The Latin Vulgate VUL
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
1
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
2
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
3
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
4
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
5
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
6
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
7
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
8
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
9 longior terrae mensura eius et latior mari
9
länger denn die Erde und breiter denn das Meer. {~}
10 si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
10
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
11
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
12
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
13
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
14
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
15
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
16
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
17
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; {~}
18 et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
18
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
19
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
20
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.