Parallel Bible results for Job 13

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Job 13

LSG 1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde. NIV 1 “My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it. LSG 2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur. NIV 2 What you know, I also know; I am not inferior to you. LSG 3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu; NIV 3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God. LSG 4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant. NIV 4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! LSG 5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse. NIV 5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom. LSG 6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres. NIV 6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips. LSG 7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés? NIV 7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him? LSG 8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu? NIV 8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God? LSG 9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme? NIV 9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal? LSG 10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne. NIV 10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality. LSG 11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous? NIV 11 Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you? LSG 12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue. NIV 12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay. LSG 13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra. NIV 13 “Keep silent and let me speak; then let come to me what may. LSG 14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie. NIV 14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands? LSG 15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite. NIV 15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face. LSG 16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence. NIV 16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him! LSG 17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire. NIV 17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears. LSG 18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison. NIV 18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated. LSG 19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir. NIV 19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die. LSG 20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face: NIV 20 “Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you: LSG 21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus. NIV 21 Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors. LSG 22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi! NIV 22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me. LSG 23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés. NIV 23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin. LSG 24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi? NIV 24 Why do you hide your face and consider me your enemy? LSG 25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée? NIV 25 Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff? LSG 26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse? NIV 26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth. LSG 27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas, NIV 27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet. LSG 28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne? NIV 28 “So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice