Nueva Traducción Viviente NTV
New International Version NIV
1 »¡Qué frágil es el ser humano!<br />¡Qué breve es la vida, tan llena de dificultades!
1
“Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.
2 Brotamos como una flor y después nos marchitamos;<br />desaparecemos como una sombra pasajera.
2
They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
3 ¿Tienes que vigilar a una criatura tan frágil<br />y exiges que yo te rinda cuentas?
3
Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?
4 ¿Quién podrá sacar pureza de una persona impura?<br />¡Nadie!
4
Who can bring what is pure from the impure? No one!
5 Tú has determinado la duración de nuestra vida.<br />Tú sabes cuántos meses viviremos,<br />y no se nos concederá ni un minuto más.
5
A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
6 Así que, ¡déjanos tranquilos, déjanos descansar!<br />Somos como los jornaleros, entonces déjanos terminar nuestro trabajo en paz.
6
So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer.
7 »¡Hasta un árbol tiene más esperanza!<br />Si lo cortan, volverá a brotar<br />y le saldrán nuevas ramas.
7
“At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
8 Aunque sus raíces hayan envejecido en la tierra<br />y su tocón esté podrido,
8
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
9 al sentir el agua renacerá<br />y echará nuevos brotes como un árbol recién plantado.
9
yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
10 »En cambio, cuando los seres humanos mueren, pierden su fuerza;<br />dan su último suspiro, y después, ¿dónde están?
10
But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
11 Como el agua se evapora de un lago<br />y el río desaparece en la sequía,
11
As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
12 así mismo la gente yace en la tumba y jamás se levanta.<br />Hasta que los cielos dejen de existir, nadie despertará<br />ni será perturbado de su sueño.
12
so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
13 »¡Cómo quisiera que me escondieras en la tumba<br />y que allí me dejaras olvidado hasta que pase tu enojo!<br />¡Pero anota en tu calendario para que te acuerdes de mí!
13
“If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
14 ¿Pueden los muertos volver a vivir?<br />De ser así, esto me daría esperanza durante todos mis años de lucha<br />y con anhelo esperaría la liberación de la muerte.
14
If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
15 Me llamarías y yo te respondería,<br />y tú me añorarías a mí, la obra de tus manos.
15
You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
16 Entonces, cuidarías mis pasos<br />en lugar de vigilar mis pecados.
16
Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
17 Mis pecados estarían sellados en una bolsa<br />y cubrirías mi culpa.
17
My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
18 »En cambio, de la manera que las montañas caen y se derrumban<br />y como las rocas se despeñan por el precipicio,
18
“But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
19 como el agua desgasta las piedras<br />y las inundaciones arrastran la tierra,<br />así mismo tú destruyes la esperanza de la gente.
19
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person’s hope.
20 Tú siempre puedes más que ellos, y desaparecen de la escena.<br />Los desfiguras cuando mueren y los despides.
20
You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
21 Ellos nunca saben si sus hijos crecen con honor<br />o si se hunden en el olvido.
21
If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
22 Sufren con dolor;<br />su vida está llena de desgracia».
22
They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet:
www.BibliaNTV.com y
www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.