La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
The Bible in Basic English BBE
1 EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
1
As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
2 Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
2
He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
3
Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
4
If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
5 Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
5
If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
6
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
7
For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
8
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
9 Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
9
Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
10 Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
10
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
11 Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
11
The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
12 Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
12
So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
13
If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
14 Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
14
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
15 Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
15
At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
16
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
17 Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
17
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
18
But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
19 Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
19
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
20
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
21
His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
22 Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.
22
Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Bible in Basic English is in the public domain.