Parallel Bible results for "job 14"

Job 14

VUL

LUT

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
1 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
2 geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
3 Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
4 Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
5 Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
6 So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
7 Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
8 Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
9 so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
10 Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
11 Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
12 so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
13 Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
14 Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
15 Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
16 Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
17 Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
19 Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
20 denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
21 Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
22 Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.