The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1
Empty words, Job!
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2
Empty words!
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3
No one who is wise would talk the way you do or defend himself with such meaningless words.
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4
If you had your way, no one would fear God; no one would pray to him.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5
Your wickedness is evident by what you say; you are trying to hide behind clever words.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6
There is no need for me to condemn you; you are condemned by every word you speak.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7
Do you think you were the first person born? Were you there when God made the mountains?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8
Did you overhear the plans God made? Does human wisdom belong to you alone?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9
There is nothing you know that we don't know.
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10
We learned our wisdom from gray-haired people - those born before your father.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11
God offers you comfort; why still reject it? We have spoken for him with calm, even words.
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12
But you are excited and glare at us in anger.
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13
You are angry with God and denounce him.
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14
Can any human being be really pure? Can anyone be right with God?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15
Why, God does not trust even his angels; even they are not pure in his sight.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16
And we drink evil as if it were water; yes, we are corrupt; we are worthless.
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17
Now listen, Job, to what I know.
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18
Those who are wise have taught me truths which they learned from their ancestors, and they kept no secrets hidden.
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19
Their land was free from foreigners; there was no one to lead them away from God.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20
The wicked who oppress others will be in torment as long as they live.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21
Voices of terror will scream in their ears, and robbers attack when they think they are safe.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22
They have no hope of escaping from darkness, for somewhere a sword is waiting to kill them,
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23
and vultures are waiting to eat their corpses. They know their future is dark;
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24
disaster, like a powerful king, is waiting to attack them.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25
That is the fate of those who shake their fists at God and defy the Almighty.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26
They are proud and rebellious; they stubbornly hold up their shields and rush to fight against God.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28
They are the ones who captured cities and seized houses whose owners had fled, but war will destroy those cities and houses.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29
They will not remain rich for long; nothing they own will last. Even their shadows will vanish,
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30
and they will not escape from darkness. They will be like trees whose branches are burned by fire, whose blossoms are blown away by the wind.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31
If they are foolish enough to trust in evil, then evil will be their reward.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32
Before their time is up they will wither, wither like a branch and never be green again.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33
They will be like vines that lose their unripe grapes; like olive trees that drop their blossoms.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34
There will be no descendants for godless people, and fire will destroy the homes built by bribery.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35
These are the ones who plan trouble and do evil; their hearts are always full of deceit.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.