Parallel Bible results for "job 15"

Job 15

VUL

NAS

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Then Eliphaz the Temanite responded ,
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception."
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.