Parallel Bible results for "job 19"

Job 19

LSG

NIV

1 Job prit la parole et dit:
1 Then Job replied:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
2 “How long will you torment me and crush me with words?
3 Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
6 then know that God has wronged me and drawn his net around me.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
7 “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
11 Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
11 His anger burns against me; he counts me among his enemies.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
13 “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.
14 Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
14 My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
15 My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
16 J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
17 Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
18 Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
19 Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
20 I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
21 “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
23 “Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
24 Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
25 I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
27 Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
27 I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
28 “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’
29 Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.