Parallel Bible results for "job 19"

Job 19

OST

NIV

1 Alors Job prit la parole, et dit:
1 Then Job replied:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
2 “How long will you torment me and crush me with words?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
6 then know that God has wronged me and drawn his net around me.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
7 “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
11 His anger burns against me; he counts me among his enemies.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
13 “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
14 My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
15 My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
20 I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
21 “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
23 “Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
25 I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
27 I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
28 “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.