Parallel Bible results for "job 19"

Job 19

VUL

LUT

1 respondens autem Iob dixit
1 Hiob antwortete und sprach:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
2 Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
4 Irre ich, so irre ich mir.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
5 Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
6 so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
12 Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
13 Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. {~}
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
16 Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
17 Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
19 Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
20 Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
21 Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
22 Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
23 Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
26 Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
28 Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! {~}
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
29 so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.