Parallel Bible results for "job 20"

Job 20

LSG

NIV

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Then Zophar the Naamathite replied:
2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
2 “My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
4 “Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth,
5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
6 Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
6 Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
9 L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
12 “Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
13 though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
16 Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
20 Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
20 “Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
21 Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
24 S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.