Parallel Bible results for "job 21"

Job 21

VUL

LUT

1 respondens autem Iob dixit
1 Hiob antwortete und sprach:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
19 "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder". Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Luther Bible is in the public domain.