Parallel Bible results for "job 22"

Job 22

LSG

NIV

1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2 “Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him?
3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4 “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5 Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6 You demanded security from your relatives for no reason; you stripped people of their clothing, leaving them naked.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8 though you were a powerful man, owning land— an honored man, living on it.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9 And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10 That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11 why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12 “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13 Yet you say, ‘What does God know? Does he judge through such darkness?
14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14 Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.’
15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15 Will you keep to the old path that the wicked have trod?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16 They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
17 They said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18 Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19 The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20 ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21 “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22 Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23 If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent
24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24 and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25 then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26 Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27 You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28 What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29 When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30 He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.