Parallel Bible results for "job 22"

Job 22

VUL

WYC

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
2 numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
2 Whether a man, yea, (even) when he is of perfect knowing, may be comparisoned to God?
3 quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
3 What profiteth it to God, if thou art just? either what shalt thou give to him, if thy life is without wem? (What profiteth it to God, if thou art righteous? or what shalt thou give him, if thy life is without blemish, or without fault?)
4 numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
4 Whether he shall dread (thee), and shall he reprove thee, and shall he come with thee into doom, (Shall he fear thee, and shall he rebuke thee, and shall he take thee to court?)
5 et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
5 and not for thy full much malice, and thy wickednesses without number, these pains have fallen justly to thee? (and have not these pains fallen justly upon thee, for thy great malice, and for thy wickednesses without number?)
6 abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
6 For thou hast taken away without cause the wed of thy brethren; and hast spoiled naked men of clothes. (For thou hast taken away thy brother's pledge without a reason; and thou hast robbed people of their clothes, making them naked.)
7 aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
7 Thou gavest not water to the faint man; and thou withdrewest bread from the hungry man. (Thou gavest no water to the faint; and thou withheldest bread from the hungry.)
8 in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
8 In the strength of thine arm (By the strength of thy arm), thou haddest the land in possession; and thou, most mighty, heldest (onto) it.
9 viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
9 Thou lettest go widows void, or unhelped (Thou lettest widows go away void, or without help); and all-brakest the shoulders of fatherless children.
10 propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
10 Therefore thou art now (en)compassed with snares; and sudden(ly) dread troubleth thee. (And so now thou art surrounded with snares; and the unexpected maketh thee afraid/and suddenly thou art full of fear.)
11 et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
11 And thou guessedest, that thou shouldest not see darknesses; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of waters flowing. (And thou thinkedest, that thou shouldest not see darkness; and that thou shouldest not be oppressed with the fierceness of flowing waters.)
12 an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
12 Whether thou thinkest, that God is higher than heaven, and is enhanced above the top of stars? (Thinkest thou, that God is not higher than the heavens, or that he is not exalted above the height of the stars?)
13 et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
13 And yet thou sayest, What soothly knoweth God? and, He deemeth as by darkness. (And yet thou sayest, Truly what knoweth God? and, Can he judge through all that darkness?)
14 nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
14 A cloud is his hiding place, and he beholdeth not our things, and he goeth about the hinges of (the) heaven(s), that is, the principal parts of (the) heaven(s).
15 numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
15 Whether thou covetest to keep (to) the path of (the) world's, that is, the life of men living worldly and dissolutely, (on) which wicked men have oft gone?
16 qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
16 Which were taken away before their time, and the flood destroyed the foundament of them. (Who were taken away before their time, and the flood destroyed their foundation.)
17 qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
17 Which said to God, Go thou away from us; and as if Almighty God may do nothing, they guessed him, (Who said to God, Go thou away from us; and they thought, that Almighty God can do nothing for them/that Almighty God can do nothing to them,)
18 cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
18 when he had filled their houses with goods; the sentence of which men be far from me. (when he had filled their houses with good things; may the thoughts of these wicked people be far away from me!)
19 videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
19 Just men shall see, and shall be glad; and an innocent man shall scorn them. (The righteous shall see, and shall be glad; and the innocent shall scorn them.)
20 nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
20 Whether the up-raising of them is not cut down, and fire shall devour the remnants of them? (And whatever they have raised up, shall be cut down, and fire shall devour whatever is left.)
21 adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
21 Therefore assent thou to God, and have thou peace; and by these things thou shalt have (the) best fruits.
22 suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
22 Take thou the law of his mouth (Take thou the Law from his mouth), and set thou his words in thine heart.
23 si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
23 If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be builded [up]; and thou shalt make wickedness far from thy tabernacle. (If thou turnest again to Almighty God, thou shalt be built up; and thou shalt make wickedness to go far away from thy home.)
24 dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
24 He shall give a flint for earth, and golden strands for a flint. (And thou shalt treat a stone like the dust, and the gold of Ophir like the stones from the stream.)
25 eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
25 And Almighty God shall be against thine enemies; and silver shall be gathered together to thee (and silver shall be gathered together for thee).
26 tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
26 Then on Almighty God thou shalt flow with delights (Then thou shalt always trust in Almighty God); and thou shalt raise up thy face to God.
27 rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
27 Thou shalt pray (to) him, and he shall hear thee; and thou shalt yield thy vows.
28 decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
28 Thou shalt deem a thing, and it shall come to thee; and light shall shine in thy ways. (Thou shalt decree a thing, and it shall come about; and light shall shine on all thy paths.)
29 qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
29 For he that is meeked shall be in glory; and he that boweth down his eyes, shall be saved. (For he who is humbled, shall be in glory; and he who boweth down his eyes, shall be saved.)
30 salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
30 An innocent shall be saved; soothly he shall be saved in the cleanness of his hands (truly he shall be saved by the cleanness of his hands).
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.