La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
The Bible in Basic English BBE
1 PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
1
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
2 Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
2
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
3 Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
3
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
4 Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
4
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
5 He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
5
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
6 En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
6
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
7 Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
7
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
8 Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
8
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
9 Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
9
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
10 Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
10
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
11 De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
11
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
12 De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
12
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
13 Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
13
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
14
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
15 El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
15
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
16 En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
16
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
17 Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
17
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
18 Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
18
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
19 La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
19
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
20 Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
20
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
21
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
22 Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
22
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
23 Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
23
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
24 Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
24
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
25
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Bible in Basic English is in the public domain.