Parallel Bible results for "job 24"

Job 24

VUL

HNV

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 "Why aren't times laid up by Shaddai? Why don't those who know him see his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 They drive away the donkey of the fatherless, And they take the widow's ox for a pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 They turn the needy out of the way. The poor of the eretz all hide themselves.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 Behold, as wild donkeys in the desert, They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yields them bread for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for lack of a shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor,
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, Yet God doesn't regard the folly.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 "These are of those who rebel against the light; They don't know the ways of it, Nor abide in the paths of it.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 For the morning is to all of them like thick darkness, For they know the terrors of the thick darkness.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the eretz: They don't turn into the way of the vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 Drought and heat consume the snow waters; So does She'ol those who have sinned.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 He devours the barren who don't bear. He shows no kindness to the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 If it isn't so now, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Hebrew Names Version is in the public domain.