The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 respondens autem Iob dixit
1
Forsooth Job answered, and said,
2 cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
2
Whose helper art thou? whether of the feeble, and sustainest the arm of him, which is not strong? (Whose helper art thou? of the feeble? and sustainest thou the arm of him, who is not strong?)
3 cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
3
To whom hast thou given counsel? In hap to him that hath not wisdom (Perhaps to someone who hath not wisdom); and thou hast showed full much prudence.
4 quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
4
Either whom wouldest thou teach? whether not him, that made breathing? (Or whom wouldest thou teach? surely not he, who gave you breathe!)
5 ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
5
Lo! giants wail under waters, and they that dwell with them. (Lo! the spirits of the dead wail under the waters, and they that dwell with them.)
6 nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
6
Hell is naked before him, and no covering is to perdition. (Sheol is naked before him, and perdition hath no covering.)
7 qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
7
The which God stretcheth forth the north upon (a) void thing, and he hangeth the earth upon nought.
8 qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
8
And he bindeth waters in their clouds, that those break not out (al)together downward. (And he bindeth up the waters in the clouds, so that they do not burst open.)
9 qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
9
He holdeth the cheer of his seat, and spreadeth abroad thereon his cloud. (He spreadeth his cloud upon the surface of his throne.)
10 terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
10
He hath (en)compassed a term, or an end, to (the) waters, till that light and darkness be ended. (He hath surrounded the waters with a border, where light and darkness meet.)
11 columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
11
The pillars of heaven tremble, and dread at his will. (The pillars of heaven tremble, and fear his will.)
12 in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
12
In the strength of him the seas were gathered together suddenly (By his strength he divided the seas), and his prudence smote the proud.
13 spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
13
His spirit hath adorned (the) heavens (By his breathe he hath cleared the skies), and the crooked serpent was led out by his hand, leading him out as a midwife leadeth out a child.
14 ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri
14
Lo! these things be said in part of his ways; and when we have heard scarcely a little drop of his word, who may see the thunder of his greatness? (Lo! these things that be said be but a part of his ways; and as we have scarcely heard but a little drop of his word, who can understand the thunder of his greatness?)
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.