Parallel Bible results for "job 27"

Job 27

LSG

NIV

1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
1 And Job continued his discourse:
2 Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
2 “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
3 as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
4 Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
4 my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
5 I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
6 Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
6 I will maintain my innocence and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
7 “May my enemy be like the wicked, my adversary like the unjust!
8 Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
8 For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
9 Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
9 Does God listen to their cry when distress comes upon them?
10 Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
10 Will they find delight in the Almighty? Will they call on God at all times?
11 Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
11 “I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
12 Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
12 You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
13 “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
14 S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
14 However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
15 Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
15 The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
16 S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
16 Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
17 C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
18 The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
19 Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
21 Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
21 The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
23 It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.