New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 And Job continued his discourse:
1
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
2
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,
3
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 my lips will not say anything wicked, and my tongue will not utter lies.
4
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.
5
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I will maintain my innocence and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.
6
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 “May my enemy be like the wicked, my adversary like the unjust!
7
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life?
8
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Does God listen to their cry when distress comes upon them?
9
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Will they find delight in the Almighty? Will they call on God at all times?
10
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 “I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.
11
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
12
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
13
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.
14
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.
15
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,
16
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.
17
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman.
18
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
19
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
20
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
21
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
22
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
23
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.