Parallel Bible results for "job 3"

Jó 3

AA

NIV

1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 E Jó falou, dizendo:
2 He said:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
3 “May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
4 That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5 May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
6 Quanto �quela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
6 That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir � luz?
11 “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
14 with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
15 with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
19 The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
20 “Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
24 For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.