Parallel Bible results for "job 3"

Job 3

BLA

MSG

1 Después abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
1 Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
2 Y Job dijo:
2
3 Perezca el día en que yo nací, y la noche que dijo: "Un varón ha sido concebido."
3 "Obliterate the day I was born. Blank out the night I was conceived!
4 Sea ese día tinieblas, no lo tome en cuenta Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
4 Let it be a black hole in space. May God above forget it ever happened. Erase it from the books!
5 Apodérense de él tinieblas y densa oscuridad, pósese sobre él una nube, llénelo de terror la negrura del día.
5 May the day of my birth be buried in deep darkness, shrouded by the fog, swallowed by the night.
6 Y en cuanto a aquella noche, apodérense de ella las tinieblas; que no se alegre entre los días del año, ni se cuente en el número de los meses.
6 And the night of my conception - the devil take it! Rip the date off the calendar, delete it from the almanac.
7 He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.
7 Oh, turn that night into pure nothingness - no sounds of pleasure from that night, ever!
8 Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.
8 May those who are good at cursing curse that day. Unleash the sea beast, Leviathan, on it.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alba; que espere la luz mas no la tenga, que tampoco vea el rayar de la aurora;
9 May its morning stars turn to black cinders, waiting for a daylight that never comes, never once seeing the first light of dawn.
10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos.
10 And why? Because it released me from my mother's womb into a life with so much trouble.
11 ¿Por qué no morí yo al nacer, o expiré al salir del vientre?
11 "Why didn't I die at birth, my first breath out of the womb my last?
12 ¿Por qué me recibieron las rodillas, y para qué los pechos que me dieron de mamar?
12 Why were there arms to rock me, and breasts for me to drink from?
13 Porque ahora yo yacería tranquilo; dormiría, y entonces tendría descanso
13 I could be resting in peace right now, asleep forever, feeling no pain,
14 con los reyes y los consejeros de la tierra, que reedificaron ruinas para sí;
14 In the company of kings and statesmen in their royal ruins,
15 o con príncipes que tenían oro, que llenaban sus casas de plata.
15 Or with princes resplendent in their gold and silver tombs.
16 O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.
16 Why wasn't I stillborn and buried with all the babies who never saw light,
17 Allí los impíos cesan de airarse, y allí reposan los cansados.
17 Where the wicked no longer trouble anyone and bone-weary people get a long-deserved rest?
18 Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.
18 Prisoners sleep undisturbed, never again to wake up to the bark of the guards.
19 Allí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor.
19 The small and the great are equals in that place, and slaves are free from their masters.
20 ¿Por qué se da luz al que sufre, y vida al amargado de alma;
20 "Why does God bother giving light to the miserable, why bother keeping bitter people alive,
21 a los que ansían la muerte, pero no llega, y cavan por ella más que por tesoros;
21 Those who want in the worst way to die, and can't, who can't imagine anything better than death,
22 que se alegran sobremanera, y se regocijan cuando encuentran el sepulcro?
22 Who count the day of their death and burial the happiest day of their life?
23 ¿Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado?
23 What's the point of life when it doesn't make sense, when God blocks all the roads to meaning?
24 Porque al ver mi alimento salen mis gemidos, y mis clamores se derraman como agua.
24 "Instead of bread I get groans for my supper, then leave the table and vomit my anguish.
25 Pues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede.
25 The worst of my fears has come true, what I've dreaded most has happened.
26 No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.
26 My repose is shattered, my peace destroyed. No rest for me, ever - death has invaded life."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.