Nueva Traducción Viviente NTV
New International Version NIV
1 Primer discurso de Job<br />Por fin habló Job y maldijo el día de su nacimiento.
1
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Dijo:
2
He said:
3 «Que sea borrado el día en que nací,<br />y la noche en que fui concebido.
3
“May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’
4 Que ese día se convierta en oscuridad;<br />que se pierda aun para Dios en las alturas,<br />y que ninguna luz brille en él.
4
That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it.
5 Que la oscuridad y la penumbra absoluta reclamen ese día para sí;<br />que una nube negra lo ensombrezca<br />y la oscuridad lo llene de terror.
5
May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
6 Que esa noche sea borrada del calendario<br />y que nunca más se cuente entre los días del año<br />ni aparezca entre los meses.
6
That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
7 Que esa noche sea estéril,<br />que no tenga ninguna alegría.
7
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
8 Que maldigan ese día los expertos en maldiciones,<br />los que, con una maldición, podrían despertar al Leviatán.
8
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
9 Que las estrellas de la mañana de ese día permanezcan en oscuridad;<br />que en vano espere la luz<br />y que nunca llegue a ver la aurora.
9
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
10 Maldigo ese día por no haber cerrado el vientre de mi madre,<br />por haberme dejado nacer para presenciar toda esta desgracia.
10
for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
11 »¿Por qué no nací muerto?<br />¿Por qué no morí al salir del vientre?
11
“Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
12 ¿Por qué me pusieron en las rodillas de mi madre?<br />¿Por qué me alimentó con sus pechos?
12
Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
13 Si hubiera muerto al nacer, ahora descansaría en paz;<br />estaría dormido y en reposo.
13
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 Descansaría con los reyes y con los primeros ministros del mundo,<br />cuyos grandiosos edificios ahora yacen en ruinas.
14
with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
15 Descansaría junto a príncipes, ricos en oro,<br />cuyos palacios estuvieron llenos de plata.
15
with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 ¿Por qué no me enterraron como a un niño que nace muerto,<br />como a un niño que nunca vivió para ver la luz?
16
Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
17 Pues una vez muertos, los malvados no causan más problemas<br />y los cansados encuentran reposo.
17
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
18 Aun los cautivos logran tranquilidad en la muerte,<br />donde no hay guardias que los maldigan.
18
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
19 El rico y el pobre están allí,<br />y el esclavo se libera de su dueño.
19
The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners.
20 »Oh, ¿por qué dar luz a los desdichados,<br />y vida a los amargados?
20
“Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
21 Ellos desean la muerte, pero no llega;<br />buscan la muerte con más fervor que a tesoro escondido.
21
to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
22 Se llenan de alegría cuando finalmente mueren,<br />y se regocijan cuando llegan a la tumba.
22
who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
23 ¿Por qué dar vida a los que no tienen futuro,<br />a quienes Dios ha rodeado de dificultades?
23
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 No puedo comer a causa de mis suspiros;<br />mis gemidos se derraman como el agua.
24
For sighing has become my daily food; my groans pour out like water.
25 Lo que yo siempre había temido me ocurrió;<br />se hizo realidad lo que me horrorizaba.
25
What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
26 No tengo paz ni tranquilidad;<br />no tengo descanso; sólo me vienen dificultades».
26
I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet:
www.BibliaNTV.com y
www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.